LEARN LYRICS

LISTEN
PRACTICE

SpiderwebsPânze de păianjen

Spiderwebs se traduce literal „pânze de păianjen”. Este un cuvânt foarte vizual, care nu se aude des în cântece, fiind elementul central al acestei piese.

În acest context, Gwen Stefani folosește cuvântul ca metaforă. Ea nu intră la propriu în pânze de păianjen, ci se simte prinsă într-o rețea de apeluri telefonice insistente și nedorite, ca o muscă prinsă de un păianjen. Este un mod creativ de a descrie sentimentul de a fi copleșită de atenția cuiva.

Ți s-a întâmplat vreodată să fii sunat(ă) insistent de cineva de care nu ești interesat(ă)? Piesa plină de energie a trupei No Doubt, „Spiderwebs”, surprinde perfect acest sentiment, dar într-o eră de dinaintea smartphone-urilor: epoca telefoanelor fixe și a robotului telefonic. Gwen Stefani cântă despre un admirator insistent care crede că au o chimie perfectă, însă ea se simte prinsă într-o capcană, ca într-o pânză de păianjen din care nu poate scăpa. Versurile descriu o adevărată „invazie telefonică”, o comunicare unilaterală pe care ea încearcă disperată să o evite.

Metafora centrală, „walking into spiderwebs” (mergând prin pânze de păianjen), descrie senzația de a fi prins în conversații lipicioase și nedorite de fiecare dată când răspunde la telefon. Singura ei scăpare este să își filtreze apelurile și să lase robotul telefonic să preia mesajele. Replica ei politicoasă, dar nesinceră, „Lasă un mesaj și te sun eu înapoi”, devine un scut împotriva insistenței lui. Este un imn amuzant și plin de frustrare despre cât de dificil poate fi să spui direct „Te rog, lasă-mă în pace!”.

This song has more lessons to be added
Tap the request button below to prioritise the additional lessons