Learn French With Bénabar with these 10 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Bénabar
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning French with Bénabar's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning French!
Below are 10 song recommendations by Bénabar to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Oui Et Alors (Yes And So)
Serons nous un souvenir qui s'efface au lointain
Si lointain qu'il n'inspire plus aucun chagrin
Les livres d'histoire passeront sous silence
Nos défaites, nos victoires, nos facultatives présences
Will we be a fading memory in the distance
So distant that it no longer inspires any sorrow
History books will pass over in silence
Our defeats, our victories, our optional presences

Bénabar’s “Oui Et Alors” is a playful philosophical shrug at the fear of being forgotten. Through witty, conversational lyrics, the French singer imagines a future where our victories, defeats and even our names are quietly erased from history books and family trees. The song acknowledges that one day we will slip into “la cohorte des défunts” – the silent crowd of the departed – and that memories of us will fade just as naturally as morning mist.

But instead of letting that thought depress us, the chorus flips the mood with a spirited “Oui, et alors ?” – “Yes, so what?” Bénabar turns looming oblivion into a rallying cry to savor the present: watch the sunrise, toast the summer nights, and dance in the dew. The message is simple and energizing – if nothing truly lasts, then every ordinary dawn becomes a precious invitation to live, laugh and create memories right now.

Chez Les Corses (Among The Corsicans)
Salut, content de te voir
À vrai dire, moi, ça va pas trop
Je déprime, je vois tout en noir
Plus très loin du bout du rouleau
Hello, glad to see you
Honestly, I'm not doing too well
I'm feeling down, seeing everything in black
Not far from hitting rock bottom

Feeling low? So are the two narrators of “Chez Les Corses”. In a wry back-and-forth, Bénabar and Renaud list every possible reason to sink into gloom: war, invasive hornets, climate anxiety, heartbreak, lost dreams, even the sheer pointlessness of life. They mock the idea that simple hope could fix anything, insisting instead that what we really need is tendresse et force — tenderness and strength — while gleefully bad-mouthing anyone who dares praise existence.

Their antidote to this tidal wave of misery is disarmingly simple: “Allez, viens, on va manger chez les Corses.” Let’s head to the local Corsican restaurant, kill time, toast failed romances, and complain together over hearty food and wine. The song turns shared depression into a bonding ritual, reminding us that when the world feels cruel and absurd, good company, good jokes, and good plates of comfort food can be the most powerful medicine of all.

Les Belles Histoires (The Beautiful Stories)
Où se passaient les passants qui flânaient le nez en l'air
Jolis coeurs au fil du vent et n'ont pas de Tinder
Où sont passés les trépassés les Roméos, les Juliettes
Qui enlacés sans s'en lasser meurent depuis 1597
Where did the passersby go who strolled with their heads in the air
Pretty hearts carried by the wind and without Tinder
Where have the deceased gone, the Romeos, the Juliets
Who, embraced without tiring, have been dying since 1597

Where have all the hopeless romantics gone? In Les Belles Histoires, Bénabar strolls through crowded streets, airports, and classrooms, searching for the grand love stories that once made hearts race. With playful references to Romeo and Juliet, blushing students, and a world without Tinder, he laments how dramatic declarations of love seem to have vanished. Each witty line is a nostalgic wink to first quarrels, first “we,” and the flutter of panic that used to accompany an uncontrollable crush.

Yet the song is not just wistful; it is a spirited call to action. Bénabar clings to the hope that the man sprinting through the terminal is chasing a teary lover, not merely late for a flight. He urges listeners to believe that passionate gestures still exist somewhere—perhaps hiding behind crumpled Cupid wings or muted Chopin sonatas—waiting to be revived. Les Belles Histoires invites us to rediscover the thrill of heartfelt romance and keep those legendary love stories alive.

Tous Les Divorcés (All Divorcees)
Il y a le premier amour qui sera le premier chagrin
Il durera toujours, enfin l'éternité au moins
On est un peu plus qu'un homme, elle est plus que toutes les femmes
Pas encore des grandes personnes, mais ça nous prend aux larmes
There is the first love that will be the first heartbreak
It will last forever, well at least eternity
We are a little more than a man, she is more than all women
Not yet grown-ups, but it brings us to tears

Tous Les Divorcés is Bénabar’s witty, tongue-in-cheek tour of our sentimental CVs. He starts with the grand frisson of the very first love — the one we all swear will last “for eternity.” Soon enough, though, a second, third, even sixth romance arrives, each bringing fresh hope and fresh doubt. In a playful seesaw between optimism and realism, the singer reminds us that loving more than once does not make those feelings any less real. Every chapter matters, whether it is fireworks at sixteen, a calmer passion in mid-life, or the simple dream yet to come.

Behind the humor lies a tender message for divorced parents and their children. Weekends are shared, hearts may be bruised, yet everyone involved once did love deeply. Bénabar gently poses the recurring question: Which love counts more — the first or the most recent? The answer, he suggests, is that every love tells its own irreplaceable story. Even if you have not met “the one” yet, keep the elevator doors open; there is no age limit on soulmates, only new floors to explore.

Politiquement Correct (Politically Correct)
J'aime mes parents
J'aime mes enfants
C'est bien pensant
J'aime pas la guerre ni la misère
I love my parents
I love my children
It's well-intentioned
I don't like war or poverty

Bénabar’s “Politiquement Correct” is a gleeful slapstick anthem for everyone who has ever been mocked for simply trying to be decent. Over a lively, cabaret-flavored melody, the French singer ticks off an almost comically wholesome checklist: loving his family, recycling, respecting women, rejecting racism, homophobia, antisemitism, and war. Each time he declares another everyday act of kindness, he imagines a scoffing critic labeling him “politically correct,” and fires back with a rebellious “je t’emmerde” – roughly, “screw you.”

Behind the humor lies a smart piece of social commentary. Bénabar flips the insult “politically correct” on its head, showing that empathy and basic respect should never be controversial. By exaggerating how ordinary these values are – who doesn’t want to save dolphins? – he exposes the absurdity of framing compassion as censorship or weakness. The result is a cheeky, upbeat celebration of humanism that invites listeners to wear their kindness proudly, no apologies needed.

L'effet Papillon (The Butterfly Effect)
Si le battement d'aile d'un papillon
Quelque part au Cambodge
Déclenche sur un autre continent
Le plus violent des orages
If the wingbeat of a butterfly
Somewhere in Cambodia
Triggers on another continent
The most violent of storms

“L’effet Papillon” is Bénabar’s witty reminder that tiny flutters can unleash massive storms. Borrowing the scientific idea that a butterfly’s wings can spark a distant tornado, the French singer zooms out to show how decisions made in far-off offices (especially a certain oval one) can melt ice caps, sink workers’ jobs, and rattle the planet’s finances. He then zooms in on everyday life: over-eating becomes the effet cachalot, a flirtation turns into a head-butt from a jealous husband, and a night of bar-hopping lands you in court at 8 a.m. Each playful vignette proves the chorus true—“petites causes, grandes conséquences”—small choices often have outsized fallout.

With tongue-in-cheek humor and catchy rhythms, Bénabar turns the butterfly effect into a musical cautionary tale. He invites us to see the hidden links between our shopping carts and harpooned whales, our sneezes and someone else’s cough, our sunbathing and tomorrow’s sunburn. The song is both a fun sing-along and a gentle nudge: before you act, think of the chain reaction you might set loose, because once the butterfly takes off, tout bat de l’aile—everything starts flapping.

Les Râteaux (The Rakes)
On a tous essuyé des refus
Ça tanne le cuir des séducteurs
Ça peut faire très mal, le sais-tu?
Que c'est vulnérable un dragueur!!
We've all faced rejection
It toughens up the skin of seducers
It can hurt a lot, do you know?
How vulnerable a flirt can be!!

Ever been brushed off in love? In French, that awkward moment is nicknamed prendre un râteau – literally “to take a rake”. Bénabar turns this everyday humiliation into a hilarious field guide, cataloging every possible refusal: the public rejection that stings your pride, the tragic one that shatters real feelings, the dramatic kneeling-with-a-ring flop, even the polite yet deadly "gentleman" brush-off. Packed with playful word games and animal metaphors, the song reminds us that beneath every self-confident flirt lies a vulnerable heart, and that getting knocked down is part of the dance of seduction.

Behind the jokes, "Les Râteaux" delivers an encouraging wink: persistence beats discouragement, and laughter heals the bruised ego. Whether you are a jeune loup (young wolf) or a seasoned hunter, a single "yes" can still bloom after twenty "no"s. So dust yourself off, smile, and maybe turn your next romantic misfire into a catchy song – just like Bénabar!

A La Campagne (In The Countryside)
À la campagne y'a toujours un truc à faire
Aller aux champignons, couper du bois
Prendre l'air
À la campagne, on se fout des horraires
In the countryside, there's always something to do
Go mushroom picking, chop wood
Get some fresh air
In the countryside, we don't care about schedules

Bénabar’s “A La Campagne” is a cheeky postcard from rural France, listing everything a city dweller dreams of when escaping the concrete jungle: hunting mushrooms, chopping wood, spotting hedgehogs, and wandering past centuries-old castles. With humor and a touch of nostalgia, the singer piles on scene after scene of rustic charm - crackling fireplaces, mismatched board games, mysterious night-time creaks, and sturdy tractors driven by even sturdier grandpas - painting the countryside as a place where time, schedules, and cellphone reception happily disappear.

Yet the song is no simple ode to nature; it’s a playful satire of urban fantasies. The narrator craves “authenticity,” talks terroir, and imagines himself as a mustachioed, taciturn patriarch… but only until Sunday evening when traffic back to Paris looms. By exaggerating every cliché, Bénabar shows the gap between postcard-perfect dreams and real rural life, inviting listeners to laugh at their own weekend-warrior escapades while still savoring the irresistible lure of green fields and fresh air.

La Berceuse (The Lullaby)
Voilà plus d'une heure
Que je te tiens dans les bras
Voilà quelques jours
Que je suis tout à toi
It's been over an hour
That I hold you in my arms
It's been a few days
That I am all yours

La Berceuse is a lullaby only in name. Across playful verses, Bénabar paints the portrait of a bleary-eyed father stuck in the midnight trenches of parenthood, cradling a baby who absolutely refuses to doze off. What begins as a gentle serenade quickly spirals into a comic monologue: he praises sunrise and fairy-filled dreams, then pleads for mercy so he can make an early meeting, then bargains with extravagant gifts—a phone, a herd of ponies, even a kangaroo. Each new tactic shows another shade of exhaustion, love, and sheer improvisation that every sleep-deprived parent will recognize.

Beneath the jokes and threats beats a warm heart. The father’s frustration never outweighs his affection; even after cursing under his breath, he apologizes and promises a trumpet solo as a peace offering. Bénabar’s song captures the universal tango between parent and child: a mix of wonder, impatience, humor, and tenderness, all wrapped in a melody meant to lull the little one—while reminding grown-ups that sometimes the real bedtime story is about them.

Le Dîner (Dinner)
Je veux pas y aller à ce dîner
J'ai pas le moral, je suis fatigué
Ils nous en voudront pas, allez on n'y va pas
En plus faut que je fasse un régime ma chemise me boudine
I don't want to go to that dinner
I'm not in the mood, I'm tired
They won't hold it against us, come on, let's not go
Besides, I have to go on a diet, my shirt is tight

In Le Dîner, Bénabar turns a simple refusal to attend a friendly dinner into a hilarious cascade of excuses. The narrator’s shirt feels like a tight sausage, his mood is low, a diet is supposedly urgent, and—most enticing of all—a goofy Louis de Funès movie with aliens is on TV. Every line piles up a new pretext: sudden fatigue, imaginary illness, even a grand social critique hiding under the blankets with pizza. You can almost see him clutching the phone, inventing reasons while already dreaming of melted cheese and remote-control bliss.

Beyond the comedy, the song pokes at something universal: that lazy little voice begging us to ditch polite obligations for cozy comfort. Bénabar’s playful lyrics spotlight how quickly we trade “being sociable” for sweatpants, how creative we become when dodging responsibilities, and how love can be complicit in the sweetest small rebellions. It’s a lighthearted anthem for anyone who has ever chosen couch and carbs over formalities—delivered with a wink and a catchy melody.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning French with music!