Learn Spanish With Alex Fernández with these 14 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Alex Fernández
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning Spanish with Alex Fernández's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning Spanish!
Below are 14 song recommendations by Alex Fernández to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
ARTIST BIO

Álex Fernández (born November 4, 1993, in Mexico City) is a talented Mexican singer and songwriter known for his contributions to regional Mexican music. As the son of legendary ranchera singer Alejandro Fernández and grandson of the iconic Vicente Fernández, Álex carries on a proud musical legacy with a fresh and modern voice. He debuted in 2018 with the heartfelt single Te Amaré, which quickly earned him Latin Grammy nominations in 2019 for Best Regional Song and Best Ranchero/Mariachi Album.

Guided by his grandfather’s musical direction, Álex released his first album Sigue la Dinastía in 2019, showcasing his powerful vocals and skills on the piano. His music blends tradition and contemporary sensibilities, making him a rising star in Mexico’s vibrant music scene. Beyond music, Álex is also an entrepreneur and family man, recently marrying Alexia Hernández and welcoming their daughter Mía in 2022.

CONTENTS SUMMARY
Esta Vida (Qué Bonita Es Esta Vida) (This Life (How Beautiful This Life Is))
Me gusta el olor que tiene la mañana
Me gusta el primer traguito de café
Sentir cuando el sol se asoma en mi ventana
Y me llena la mirada, de un hermoso amanecer
I like the smell that the morning has
I like the first sip of coffee
To feel when the sun peeks through my window
And fills my gaze, with a beautiful dawn

Alex Fernández invites us on a joyful sensory tour of everyday wonders: the aroma of morning coffee, the warmth of the rising sun, the hush of the mountains, and the kiss of ocean sand on bare feet. Each image is a small celebration of life’s simplest gifts, turning ordinary moments into treasures. Even when he thinks about time rushing by, he answers with a smile and a toast, reminding us that someone is always loving and caring for us.

The chorus is a heartfelt shout of gratitude: Qué bonita es esta vida! Life might sting sometimes, it might not last forever, but if we live it with our people—singing songs, hugging friends, clinking glasses of tequila—it stays beautiful right up to the end. This song is a Spanish sunbeam, warming listeners with optimism and encouraging them to savor every sunrise, every guitar chord, and every shared laugh.

Dime (Tell Me)
Todo se termina como comenzó
Solo cambiamos hola por adiós
Y yo cargando todas tus maletas
No me dejes nada por favor
Everything ends as it began
We only change hello for goodbye
And I carrying all your bags
Don't leave me anything, please

Packing up heartbreak. In “Dime,” Spanish singer Alex Fernández narrates the bitter final minutes of a love story. The couple’s goodbye mirrors their hello, but now each suitcase he lifts feels like a brick on his chest. He asks her to take everything, even his heart, because what good is it without her? The lyrics paint a vivid scene of mixed memories: a kiss that once meant love now tastes of betrayal, and a silence that hurts even more.

Light on or lights out? The chorus turns into a desperate checklist: Will she ever return? Should he wait faithfully, or declare the romance dead with one decisive blow? Should he leave a lamp of hope glowing in some corner of his life, or let the illusion fade to black? Torn between hope and self-preservation, the song captures that universal fork in the road after a breakup, where one word, “Dime” (“Tell me”), could change everything.

Mi Mujer Perfecta (My Perfect Woman)
Me he enamorado de una estrella
Y hoy que estoy lejos de ella
No la puedo dejar de pensar
Vieran qué cosa más hermosa
I have fallen in love with a star
And today that I'm far from her
I can't stop thinking about her
You would see what a more beautiful thing

Ready to fall head-over-heels? In “Mi Mujer Perfecta,” Spanish crooner Alex Fernández sings with starry-eyed devotion about a woman who shines brighter than the night sky. From the very first line he confesses that he has “fallen in love with a star,” and even distance cannot dim his thoughts of her. Every detail is magnified through a lover’s lens: her elegance, her playful vanity, and the irresistible pull that convinces him luck is finally on his side.

As the song unfolds, Alex paints a vivid portrait of absolute admiration. He swears that she is flawless “from head to toe,” beautiful even when she is angry, in her pajamas, or scrolling through Instagram without makeup. The catchy, upbeat melody mirrors his unwavering confidence that he has found the world’s most perfect woman and is already guarding her closely. In short, “Mi Mujer Perfecta” is a joyous celebration of idealized love, where imperfections are impossible to see and every moment feels like winning the lottery of the heart.

Peca De Bonita (Pretty Freckle)
Ay, serán sus ojitos, será su boquita
La que a mí me gusta, peca de bonita
No tiene ni idea lo que ha provocado
Las ganas inmensas de estar a su lado
Oh, it will be her little eyes, it will be her little mouth
The one that I like, she sins of being pretty
She has no idea what she has caused
The immense desire to be by her side

From the very first “Ay” Alex Fernández confesses he is helplessly charmed. The phrase peca de bonita literally means “she sins by being pretty,” so the song spins a lighthearted tale of a woman whose beauty almost feels illicit. Her sparkling eyes and tempting lips have ignited an irresistible desire in the singer; he can barely breathe whenever he looks at her.

Rather than wallow in longing, he turns on the charm. He asks her why she is alone, begs for a single sign, and promises to “go all in” the moment she says where and when. The repeated invitation dime dónde y cuándo shows both his eagerness and his playfulness: he is ready to drop everything, arrange himself at her side, and surrender to the romance. In short, the song is a lively, flirtatious serenade that celebrates the magnetic pull of attraction and the thrilling anticipation of a love that could start at any time.

Tan Fácil Que Era (So Easy It Was)
Tan fácil que era decirme que no
No sería la primera
Ni la última historia que no funcionó
Tan fácil que era cortarme las alas
So easy that it was to tell me no
It wouldn't be the first
Nor the last story that didn't work
So easy that it was to cut my wings

“Tan Fácil Que Era” invites us into Alex Fernández’s candid post-breakup reflection. Over a smooth, guitar-driven beat, the Spanish crooner wonders why his ex could not have simply said “no” from the start. Honesty would have been so much easier, he argues, than letting jealousy and a “pésima actitud” poison what might have become real love.

Rather than wallow, Alex turns the tables. He admits he “lost time,” yet reminds his former partner that she lost someone who “lo daba todo por ti.” The true culprit is not fate, but immaturity—the childish insecurities that ruined something promising before it ever had a chance. In the end, he shrugs off the breakup with bittersweet wisdom: losing someone who was never fully present is no loss at all.

Buscando El Olvido (Searching For Oblivion)
Ni modo, al parecer
No vamos a funcionar
Para poder olvidarte
Estoy buscando un tutorial
No way, it seems
We're not going to work
To be able to forget you
I'm looking for a tutorial

“Buscando El Olvido” paints the picture of a love that just refuses to die quietly. The Spanish crooner Alex Fernández sings from the point of view of someone who is desperate to move on, even Googling a “tutorial” to forget his ex. Every time he is close to erasing her from his mind, she reappears, pulling him back into a whirlwind of late-night calls and broken promises. To cope, he turns to alcohol, admitting that her mixed signals are driving him to the bottle.

In the chorus he finally lays down the rules: “Tú por tu lado y yo por el mío”—you go your way and I will go mine. It is the anthem of someone tired of false hope, ready to trade heartbreak for happy hours. This song is a bittersweet dance between longing and liberation, making it perfect for learners to explore vocabulary about emotions, relationships and that universal struggle to forget what hurts yet still tempts.

Lo Primero Que Haría (The First Thing I Would Do)
Si de la tumba pudiera escaparme
Estando ya muerto
Si del infierno pudiera librarme
Siendo un condenado
If from the grave I could escape
Being already dead
If from hell I could free myself
Being a condemned

“Lo Primero Que Haría” is a passionate declaration of love taken to the furthest extremes. The Spanish crooner imagines impossible scenarios—escaping the grave, descending from heaven, stealing stars from the sky—just to prove that his very first impulse would always be to hold and kiss the person he loves. Each fantastical image piles on another layer of devotion, showing that no force, not even death or divine judgment, can weaken the pull he feels.

Yet this love has a darker edge. The lyrics confess that, if he saw his beloved in someone else’s arms, jealousy would weigh on him like boulders. He would beg God to heal the pieces of his shattered heart, because the same absolute love that drives him to give up his life could also push him to take another’s. In short, the song paints love as an overwhelming force—tender and poetic, but also volatile and consuming—making it clear that for this singer, love sits above all things.

Cuando Tu Sangre Hierva (When Your Blood Boils)
Cuando tu sangre hierva
Y el corazón comprenda el mal
Que me causaste
Porque en tus venas corre
When your blood boils
And the heart understands the evil
That you caused me
Because in your veins runs

Cuando Tu Sangre Hierva is a fiery anthem of heartbreak and poetic justice. Alex Fernández sings to a former lover whose betrayal still burns like poison in his veins. He promises that when her own blood finally "boils" with guilt and loneliness, she will understand the pain she caused. The repeated warning – "el corazón se vende" (the heart is for sale) – is actually a reminder that true affection cannot be bought; by trading love for deceit, she sabotaged herself.

Rather than begging for reconciliation, the singer waits with cool confidence. He knows that karma will guide her back, searching for the tenderness she once rejected. Fernández blends passionate vocals with vivid imagery to paint a story of love, betrayal, and the inevitable moment when regret makes the betrayer’s blood run hot. It is a bold lesson in valuing genuine love before it is too late.

Puras Mentiras (Pure Lies)
Que nunca más sería yo feliz
Me condenaste
Y que me arrastraría yo por ti
Me sentenciaste
That I would never be happy again
You condemned me
And that I would drag myself for you
You sentenced me

Puras Mentiras paints the picture of someone who has loved with open hands and an open heart, only to discover that every promise they believed in was a lie. Alex Fernández sings from the perspective of a lover who has cleared the path, shared his bread and wine, and offered his very life for the relationship. In return he receives cold indifference, contempt, and, as the title says, nothing but lies. The song captures that bittersweet mix of devotion and disillusion: you can almost feel the singer clinging to hope while realizing that the cost of this love is becoming unbearable.

Beneath the smooth melody lies a raw confession of exhaustion. Fernández highlights the unfairness of sacrificing happiness, faith, and time when the other person repays everything with forgetfulness. Yet the narrator’s voice remains tender rather than angry, which makes the heartbreak even more relatable. The takeaway? LOVE can inspire grand gestures, but when those gestures are met with deception, it is time to question whether any romance is worth so much suffering. The song is both a cautionary tale and a cathartic anthem for anyone who has ever given everything only to hear puras mentiras in return.

Para Nada (Not At All)
Que si estoy triste hoy que lo nuestro terminó
Para nada
O que si sufro por la ausencia de tu amor
Para nada
That if I'm sad today that our thing ended
Not at all
Or that if I suffer for the absence of your love
Not at all

“Para Nada” is a masterclass in emotional poker face. Throughout the track, Alex Fernández insistently claims that the end of his relationship doesn’t hurt him at all—“para nada.” Every time someone asks if he is sad, broken, or missing his ex, he fires back the same two words, trying to sound unfazed. Yet each confident reply is immediately undercut by the truth he hides inside: his heart feels chewed up, his sky has gone dark, and he has been split in two. The catchy repetition becomes almost comic on the surface, but it also highlights how hard he works to mask the pain that keeps biting at him day after day.

Dig a little deeper and the song reveals a universal struggle: pride versus vulnerability. Alex paints the picture of someone who refuses to look weak in public even while privately drowning in sorrow. The upbeat ranchera-pop arrangement makes his bravado sound convincing, but the lyrics expose the fragile soul behind the curtain. “Para Nada” is ultimately a playful yet poignant reminder that saying I’m fine often means the opposite—and that letting others see our cracks can be the first step toward true healing.

Está Llorándome El Alma (My Soul Is Crying)
Porque no tengo tu amor
Siento que en mí, todo acaba
Me está matando el dolor
No me consuelo con nada
Because I don't have your love
I feel that in me, everything ends
The pain is killing me
I don't console myself with anything

Está Llorándome El Alma is a heartfelt ballad where Spanish singer Alex Fernández pours out the pain of losing a once-bright love. From the very first lines, we sense a narrator who feels his entire world collapsing because the person he loves is gone. He compares her departure to the sun being taken from his sky, leaving behind darkness, cold and an unending echo of her voice. Every moment now stretches endlessly, and even his identity as a carefree trovador (troubadour) cannot save him from the sorrow that consumes him.

Throughout the song, vivid images amplify his heartbreak: an eclipse that snuffs out light, a clock he tried to stop to freeze happy times, and a soul literally crying in anguish. The repeated farewell “Adiós, adiós amor” underlines the finality of their parting, while the refrain “está llorándome el alma” captures the raw, unavoidable grief that follows. In essence, this song is an emotive confession of how impossible it feels to live without the warmth, taste and music of a lost love, making every listener remember the bittersweet ache of saying goodbye.

Amor De Mi Alma (Love Of My Soul)
No todo fue tu culpa corazón
Lo reconozco
Y acepta mis disculpas por favor
En bien de todos
Not everything was your fault, babe
I acknowledge it
And please accept my apologies
For the good of all

"Amor De Mi Alma" is a dramatic confession sung by Spanish crooner Alex Fernández, where the narrator owns up to his part in a breakup yet simply cannot let go of the person he calls the love of my soul. He apologizes, drops his pride, and paints vivid images of being adrift on an endless sea of memories, chained to his pain while he waits for a possible return. Every line pulses with longing: he does not want to miss, cry for, or even escape from this love, because doing so feels scarier than the heartbreak itself.

The lyrics combine poetic seafaring metaphors with raw admissions of cowardice, anger, and desire. The singer wonders what far-off star lights his lover’s path, asks if anyone else loves her, and pleads for just one more embrace. In short, the song is a heartfelt mix of regret and hope that shows students how Spanish can turn emotional turmoil into powerful storytelling. Listen closely for the contrasts—pride versus tears, escape versus entrapment—and you will hear why this torch ballad captures the universal struggle of moving on when the heart refuses to sail away.

Como Queriendo Y No (Like Wanting And Not)
Como queriendo y no
Se fue perdiendo
Tu cariño lentamente
Como queriendo y no
Like wanting and not
Your love slowly went away
Like wanting and not
I found your gaze very absent

Como Queriendo Y No tells the story of a love that dissolves little by little, almost as if both people were unsure whether they truly wanted to hold on or let go. Alex Fernández sings from the perspective of the person who stayed, watching affection fade from his partner’s eyes until she finally leaves. The repeated phrase “como queriendo y no” (roughly “as if wanting to and not”) paints a picture of hesitation: she seems to love him, yet her actions betray a quiet decision to walk away. Each verse echoes that slow drift—her gaze grows distant, his heart stays committed, and the gap between them widens until it breaks him “en dos” (in two).

Despite the heartbreak, the song carries a touch of graciousness. While he mourns the “death” of their relationship, he still wishes her “buena suerte” (good luck) wherever she goes. This bittersweet goodbye wrapped in tender ranchera-pop melodies makes the track feel both personal and universally relatable, reminding listeners that sometimes love ends not with a loud crash but with a soft, uncertain step toward the door.

Te Amaré (I Will Love You)
Te amaré
Toda la vida, todo el tiempo
Siempre te amaré
En tu alegría en tu momento
I will love you
All my life, all the time
I will always love you
In your joy in your moment

“Te Amaré” is Alex Fernández’s heartfelt vow of everlasting love, sung with the warmth of a sunset on the Mediterranean. From the very first Te amaré, he promises that his affection will last “all life, all the time,” following the listener through laughter, tears, victories, and stumbles. In every line, he turns ordinary moments (birthday parties, daily journeys, hard-won goals) into proof that love can be as constant as a heartbeat.

What makes this song sparkle is its cascade of comforting images. The singer offers to be a shadow that shields you from the sun, the lake water that cools you, and the breeze that whispers encouragement when the road feels endless. Whether you shine on the winner’s podium or walk away empty-handed, his love stays put, ready to celebrate or console. “Te Amaré” is more than a romantic ballad; it is a musical safety net that reminds us we are worthy of unwavering support no matter where life takes us.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning Spanish with music!