Take on me es un 'phrasal verb' muy interesante y es el alma de esta canción. Aunque 'take' significa 'tomar' y 'on' significa 'sobre', juntos no tienen un significado literal.
En la letra, el cantante le pide a la persona que ama que deje de ser tímida ('shying away') y que se arriesgue con él. Es una invitación audaz, casi un reto, que se puede traducir como 'afróntame' o 'acéptame'. Es una frase llena de energía y emoción, perfecta para aprender cómo los 'phrasal verbs' expresan ideas complejas.
En «Take On Me», el trío noruego A-ha nos sumerge en una carrera vertiginosa entre el deseo y el miedo: el narrador, consciente de que el tiempo vuela ("I'll be gone in a day or two"), se lanza con urgencia a conquistar a esa persona tímida que se esconde; reconoce sus propias dudas ("I'm odds and ends"), pero convierte la vulnerabilidad en un grito optimista que invita a arriesgarse ("It's no better to be safe than sorry"); la letra mezcla romanticismo, aventura y energía pop para recordar que el amor es un juego de todo o nada y que solo ganan quienes se atreven a decir «tómame» antes de que la ocasión desaparezca.