L’affiche Rouge Lyrics in English Feu! Chatterton

Below, I translated the lyrics of the song L’affiche Rouge by Feu! Chatterton from French to English.
You didn't ask for
Glory or tears
Neither organ nor prayer
For the dying
Eleven years already
How fast eleven years fly
You'd simply used
Nothing but your weapons
Death doesn't dazzle the eyes
Of the Partisans
Your portraits were
On the walls of our towns
Black with beard and night
Shaggy, threatening
The poster that seemed
A bloodstain
Because when spoken
Your names are hard
Tried to create fear
In passers-by
Nobody seemed to see you
French preferably
People walked blind to you
All day long
But at curfew time
Wandering fingers
Had written under your photos
DEAD FOR FRANCE
And the bleak mornings
Were changed by it
Everything had the color
Uniform of frost
At the end of February
For your final moments
And then one of you
Said calmly
Happiness to all
Happiness to those who'll survive
I die without hate inside
For the German people
Goodbye pain and pleasure
Goodbye roses
Goodbye life
Goodbye light and wind
Marry, be happy
And think of me often
You who will remain
In the beauty of things
When all is over
Later in Erevan
A great winter sun
Lights up the hill
How lovely nature is
And how my heart breaks
Justice will come
On our triumphant steps
Oh my love, my Mélinée
My orphan
And I tell you to live
And to have a child
They were twenty-three
When the rifles blossomed
Twenty-three who gave
Their hearts before their time
Twenty-three strangers
And yet our brothers
Twenty-three in love
With living to the point of dying
Twenty-three who shouted
France as they fell
Did you like these lyrics?
SONG MEANING

Picture occupied Paris in 1944: the Nazis plaster a red poster on the city walls, flaunting the faces of 23 captured Resistance fighters to brand them as foreign criminals. L’affiche Rouge rewinds that grim scene and flips the script. Rather than shrinking in fear, Feu! Chatterton invites us to listen to the inner voices of these men who “criaient la France en s’abattant.” The song honors the Manouchian Group’s courage, their multicultural unity, and their refusal to let hatred dim their final moments. Lines like “Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand” turn the propaganda poster’s blood-red smear into a banner of dignity and forgiveness.

Sweeping strings and urgent vocals paint a cinematic journey from street-corner whispers to firing-squad dawns. Yet beneath the somber history pulses a life-affirming heartbeat: love letters to Mélinée, a wish for a winter sun over Erevan, and the rallying cry that justice will come. By resurrecting these testimonies, the band reminds listeners that bravery can be multilingual, that sacrifice can be tender, and that music can keep memory blazing even when posters fade.

Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 0 lyric translations from various artists including Feu! Chatterton
Get our free guide to learn French with music!
Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.