Learn Italian With Francesca Michielin with these 19 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Francesca Michielin
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning Italian with Francesca Michielin's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning Italian!
Below are 19 song recommendations by Francesca Michielin to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Ghetto Perfetto (Ghetto Perfect)
Scusa babes però ci vuole un po' di tempo
Senza sale, senza senso
Senza glutine, senza rimpianto
Ti domanderai dov'è rimasto
Sorry babes, but it takes some time
Without salt, without sense
Without gluten, without regret
You’ll wonder where it’s gone

“Ghetto Perfetto” feels like an invitation to get gloriously lost. Francesca Michielin swaps the sterile “senza sale, senza senso” world for a wild forest of sounds and feelings, urging us to jump in and “contaminate” ourselves with real life. By calling this boundless meeting place a perfect ghetto, she flips the word’s negative weight into a haven where nobody is left outside, everyone blends like free-floating particles, and rules melt away.

Trust me, she repeats, because the journey is about shedding labels—gluten-free, regret-free, worry-free—and lighting up your own spark without fear of it being snuffed out. Roots tangle like joined hands, ideals hang from the stars, and even rain tears become applause in the wind. The song celebrates constant change: we scatter, reform, dissolve, and spread again, yet remain stubbornly human. It is a pulsing anthem for exploring, connecting, and creating a shared space where difference is not just allowed, it is the very magic that makes the ghetto perfect.

Non Sono Io La Tua Solitudine (I'm Not Your Loneliness)
Ti ho regalato un po' di umanità
Ti ho regalato sogni indistruttibili
Il tempo non ci rende più invincibili
Ma molto pieni di noi
I've given you a bit of humanity
I've given you indestructible dreams
Time doesn't make us invincible anymore
But very full of ourselves

Francesca Michielin’s "Non Sono Io La Tua Solitudine" feels like a heartfelt conversation between two people who keep swapping emotional gifts, only to discover they never truly needed them. She sings about offering humanity, serenity, and indestructible dreams, while receiving surface-level maturity and a talent for pretending everything is fine. Little by little, the singer realizes she is not responsible for the other person’s emptiness: she is just a fleeting ache in their ribs, a phrase they will soon forget.

The song explores how we sometimes project our loneliness onto others, expecting them to fix it. Michielin turns that idea on its head, reminding us that true peace comes from within. With vivid imagery and a bittersweet melody, she invites listeners to let people stand beside us rather than carry our burdens for us. In short, it is a modern Italian pop anthem about drawing healthy boundaries and refusing to be anyone’s personal band-aid.

Carmen
Carmen me l'hai detto tu
Che anche negli anni ottanta era così
Musiche di plastica
Gente che mastica e poi sputa
Carmen, you told me yourself
That even in the eighties it was like this
Plastic music
People who chew and then spit

Francesca Michielin’s “Carmen” is a fiery pep-talk from artist to muse, blasting through the plastic pop of the past and the shallow chatter of today. She recalls the 80s, an era of glossy melodies and quick goodbyes, then flips the script by promising to “inflict her verses” rather than please the crowd. The song is a rallying cry for anyone who feels out of place in a world that demands toughness: Francesca insists that being “fortemente fragili” – strongly fragile – is not a flaw but a mark of real freedom. With punchy images of biting winds, harsh words, and an inner inferno, she shows how creativity can turn even the coldest winter into a personal summer of sound and color.

At its heart, “Carmen” celebrates stubborn sensitivity and the courage to keep dreaming. Francesca vows to contradict herself, make mistakes, and sing sad songs if that is what honesty requires. She pushes back against populists and rigid minds, inviting listeners to risk, cry, stumble, and still stand “ostinatamente liberi” – obstinately free. The result is an anthem that sparkles with defiance and warmth, reminding learners and music lovers alike that embracing vulnerability can be the boldest act of all.

D. Punto (Q. Period)
Perderei anche la patente
Venderei l'amplificatore
Rischierei la mia pelle vicino al cuore
Solo per stringerti forte
I'd even lose my license
I'd sell the amplifier
I'd risk my skin close to my heart
Just to hold you tight

Italian singer-songwriter Francesca Michielin turns a tiny punctuation mark into a huge emotional statement in “D. Punto”. The lyrics read like a spontaneous road-trip confession: she would lose her driving licence, sell her amplifier, even risk her own skin just to pull her loved one into a dawn embrace. No matter how many wounds she is carrying, that embrace lets light pour in and makes her feel good when everything else is stacked against her.

The chorus’s mantra, “Tu non mi passerai” (“You won’t leave me” or “You won’t pass me by”), nails down the promise. Michielin calls her partner “fuoco e pioggia”—fire and rain—because their very fragility is what sparks strength. The song celebrates love that heals, revives, and helps us “rinascere, poi rifiorire” (be reborn, then bloom again). In short, “D. Punto” is a pop anthem that puts a firm full stop on fear and doubt, reminding us that true connection can survive every detour and downpour.

Quello Che Ancora Non C'è (What Isn't There Yet)
Ho pensato tanto
Forse pure troppo, dimmi perché
Credevo fosse vero
Sembravi così sincero ma
I've thought a lot
Maybe even too much, tell me why
I thought it was real
You seemed so sincere but

Quello Che Ancora Non C'è feels like opening a diary at 3 a.m.: thoughts whirl, doubts echo and feelings spill everywhere. Francesca Michielin reflects on a love that looked honest but turned out to be “only you, nothing more.” Instead of staying trapped in overthinking, she chooses a braver path: embracing her real self, even the parts that still feel unfinished. The chorus is a gentle mantra – “What isn’t here yet will arrive on its own” – reminding us that time, not obsession, brings what we need.

Beneath the shimmering pop sound lies a powerful self-help lesson. The singer urges us to stop searching outside for answers already inside and to accept that some relationships are beautiful but incomplete. Yes, it stings to let go, yet she decides that pain is bearable if it means peace. Like a wave that crashes simply because it must, she allows nature, time and silence to mend the cracks. By the end, the song becomes a tender invitation: trust the process, feel deeply, then release and move forward.

Claudia
Claudia, mi sono innamorata di te
Non so più che fare, come comportarmi
Claudia, un altro posto non c'è
Dove poter scappare, dove rifugiarci
Claudia, I've fallen in love with you
I don't know what to do anymore, how to behave
Claudia, there's no other place
Where we can run, where we can take refuge

🎶 Love confession meets urban poetry. In “Claudia,” Italian singer-songwriter Francesca Michielin blurts out a heartfelt “I’ve fallen for you!” and suddenly finds the entire city staring. Gossiping strangers, useless chatter, and the endless search for a hiding place paint the track with the buzz of real life. Francesca wants only one refuge: Claudia’s arms. She pleads for guidance, asking Claudia to “teach me how to fall,” because vulnerability feels scarier than gravity itself.

✨ A secret language of feelings unfolds as the song insists that words are optional. Francesca can already see Claudia through puddle reflections, behind tear-blurred eyelids, and inside a “cathedral” of a world where the two lovers feel like unfaithful, defenseless children. The chorus becomes a rescue call: save me from loneliness, let our silent cries be heard, and help me breathe when life’s rooftop feels too high. “Claudia” is ultimately a modern love letter that tackles anxiety, social pressure, and the boundless hope that someone special can still pull us close and whisper, “It’s going to be alright.”

Bolivia
Ho fatto un viaggio dentro a una stanza
Era più vicina la mia lontananza
Hai la pelle così morbida che
Potrei cascarci di nuovo
I took a trip inside a room
My distance was closer
Your skin's so soft that
I could fall for it again

Ever feel like chucking your phone into a drawer, hopping on a bike, and pedaling off the map? That is the vibe of “Bolivia,” where Italian singer-songwriter Francesca Michielin dreams of a far-flung escape to reset her mind. Bolivia becomes a symbol of distance — a place so remote that everyday worries, screens, and sofa-bound complaints simply cannot follow. Across airy, indie-pop verses she admits, “È un po' tutto sbagliato” (everything feels a bit wrong), then pictures herself turning off her phone, racing through dark forests, and playing hide-and-seek just to feel light again.

Yet the song is not pure fantasy. Michielin reminds us that gravity — both literal and emotional — always pulls us back, and that real change comes from “l'umanità che fa la differenza” (humanity makes the difference). By calling out society’s gripes, bad habits, and headline-driven fears, she urges listeners to break free, think differently, and rediscover genuine connection. “Bolivia” is an energetic postcard from the edge of routine life: equal parts adventure anthem and gentle nudge to get off the couch and start living more consciously.

Nessun Grado Di Separazione (No Degree Of Separation)
È la prima volta che mi capita
Prima mi chiudevo in una scatola
Sempre un po' distante dalle cose della vita
Perché così profondamente non l'avevo mai sentita
It's the first time this has happened to me
Before, I used to lock myself in a box
Always a bit distant from the things in life
Because I'd never felt it so deeply

What if every heartbeat could cut through the walls we build around ourselves? In Nessun Grado Di Separazione, Italian singer-songwriter Francesca Michielin celebrates the thrilling moment when those walls finally crumble. She recalls a time when she kept her feelings “in a box,” observing life from a safe distance. Suddenly, a spark of emotion rushes through her chest, loud and unstoppable, convincing her to swap caution for courage. The song captures that electrifying switch from overthinking to feeling—a leap into a world where heart and mind move in perfect sync.

With a soaring chorus that repeats “nessun grado di separazione” (“no degree of separation”), Michielin paints a picture of total connection: no doubts, no divisions, just two souls pointing in one direction through a universe in constant motion. It is an anthem of openness, reminding us that the most vibrant life begins the moment we let emotion take the driver’s seat and allow ourselves to stand side by side with others, unguarded and unafraid.

CHIAMAMI PER NOME (CALL ME BY NAME)
Oggi ho una maglia che non mi dona
Corro nel parco della mia zona
Ma vorrei dirti non ho paura
Vivere un sogno porta fortuna
Today I've got a top that doesn't suit me
I run in my neighborhood park
But I'd like to tell you I'm not scared
Living a dream brings good luck

“Chiamami per nome” is a heartfelt conversation between two people who keep bumping into their own fears while looking for something real. Francesca Michielin and Fedez move through everyday scenes—jogging in the neighborhood park, standing in a cramped elevator, driving at night—yet their minds race with bigger questions. They feel “spille” (pins) in their hearts, make “mille” excuses and promises, and watch their anger rise like “sassi contro le vetrine” (stones against shop windows). Still, each time doubt swells, they reach for the same lifeline: Call me by my name when I have no words left. That simple request becomes a code for authenticity, a way to strip away masks and hold onto each other when everything else feels shaky.

Beneath catchy pop hooks, the song unpacks the fragility of modern love. It shows how two people can be surrounded by a crowd—“qui sull’erba siamo mille, mille”—yet feel the electric pull of one another alone. They are willing to trade “gold for bread” if it means a relationship that is honest instead of flashy. By the final chorus, the repeated “chiamami” sounds less like a plea and more like a vow: no matter how many promises have been broken, no matter how heavy the rain, speaking each other’s name is the compass that guides them back to where true connection lives.

Tropicale (Tropical)
Mi sveglio sola come sempre
Il primo giorno di vacanze
Un fiore delle fragole
Che cosa fa di notte?
I wake up alone like always
The first day of vacation
A strawberry flower
What does it do at night?

Picture the very first morning of summer break: you step out into sun-drenched streets, sand still clinging to your shoes, and a distant beach party pulses like a living heartbeat. Tropicale paints that postcard scene in neon colors, yet Francesca Michielin’s narrator feels oddly out of place. She races toward the shoreline where a “festa tropicale” erupts, but she can’t find the one person she truly wants to talk to, and she admits she “doesn’t know how to dance.” The carnival lights, mosquito buzz, and African wind become symbols of thrilling chaos contrasted with her private solitude—she’s “a confetti speck in the sea,” tiny and drifting.

The song flips typical summer-love clichés on their head with a cheeky mantra: “Non è tequila se ci togli il sale, e non è amore se dura due ore” (“It isn’t tequila without the salt, and it isn’t love if it lasts only two hours”). Michielin reminds us that sparkle without substance fades fast; the party may be loud, but real connection needs time and depth. By the final day of vacation the singer still wakes up alone, the radio’s chorus merely echoing the memory of someone who chose not to return. Tropicale is therefore both a catchy beach soundtrack and a gentle nudge not to mistake fleeting fireworks for lasting fire.

Battito Di Ciglia (Blink)
Il cuore è un battito di ciglia
A volte riposa un po'
Lo guardo e non mi assomiglia
Profuma di mare ma parla di te
The heart is a blink
Sometimes it rests a little
I look at it and it doesn't look like me
It smells like the sea but talks about you

Blink once and you might miss it – the heartbeat that sparks Francesca Michielin’s “Battito Di Ciglia” (“Blink of an Eyelash”). In this dreamy Italian pop gem, the singer compares the heart to everything from fluttering lashes to a fire-breathing dragon. One second it rests, the next it roars, leaving her caught between salty sea air and memories of someone who feels both close and distant. The song’s airy synths and pulsing beat mirror that restless rhythm: fast, unpredictable, and impossible to pin down.

Michielin invites us into a tug-of-war between attachment and freedom. The repeated plea “Ama l’amore, non amare me” (“Love love, don’t love me”) hints that real affection is bigger than any single person. While her heart gets tangled in her lover’s eyes and dreams, she realizes she cannot be truly found through someone else. “Battito Di Ciglia” is a poetic reminder that love can dazzle, scorch, and confuse, but at its core it pushes us to know ourselves first before chasing another heartbeat.

25 Febbraio (February 25th)
Partirò senza dire niente
Un soffio leggero tra la gente
Non si può volare senza avere un cielo
Che cielo sceglierai tu?
I'll leave without saying a thing
A light breeze among the people
You can't fly without a sky
Which sky will you choose?

25 Febbraio feels like a handwritten postcard from a close friend who knows exactly what you need to hear. Francesca Michielin gently invites us to take off, greet the sunset, and dive into the bluest sea, reminding us that real strength is less about showing muscle and more about feeling fully alive. The song mixes images of summer skies, melting ice-cream, and wind-scratched cheeks to celebrate every emotion, even the ones that sting. Small wounds, she suggests, can teach us more than comfort ever will.

At its heart, the track is a promise of companionship and hope. The refrain stretches out a reassuring hand: “Io sono con te, tu resti con me.” No matter how many times you have to start over, there is always sunlight to chase, an ocean waiting, and that quiet inner smile whispering “Andrà tutto bene.” It is an uplifting anthem for anyone standing on the edge of a new beginning, inviting us to open the windows, breathe in the summer air, and believe that everything will, indeed, be all right.

Almeno Tu (At Least You)
Ti aspetto
Luce morbida sarai
Quando al buio
L'aurora sveglierai
I'm waiting for you
You'll be soft light
When in the dark
You'll wake the dawn

Francesca Michielin’s “Almeno Tu” is a glowing postcard of hope and devotion. Wrapped in poetic images—soft light, petals of tears, a city sparkling as summer breaks through—she waits for the one heart that can melt the “winter” in her eyes. She is not chasing fame or fortune; she wants at least you, the sole presence able to pull her out of the deep blue of lonely days and replace it with warmth.

Listening feels like watching darkness dissolve into dawn. Each chorus lifts like a sunrise, promising that love can be both shield and sunlight, gentle yet powerful, fragile yet fearless. By the final plea “Salvami tu,” the song has become a tender anthem for anyone who believes a single genuine connection can rescue them from their own storms.

Verbena
Settembre mi scombina, sarà la luna piena
O forse è un po' questa stagione
Che è come un tuffo in acqua col maglione
La testa non si bagna, il cuore sprofonda
September messes me up, must be the full moon
Or maybe it's just the season
That's like diving into water with a sweater on
The head doesn't get wet, the heart sinks

Verbena paints the thrill of late-summer love when everything feels slightly off-balance yet irresistibly alive. Francesca Michielin drives us through September nights scented with gasoline and verbena, under a glaring full moon that pulls at the tides and the heart alike. The lyrics jump from star-lit road trips to teasing laughter, from pine trees turning marittimi to impulsive questions like “What should I do?” or “What should I think?”—capturing the dizzy space where friendship blurs into romance and every kiss feels like crossing a border.

At its core, the song celebrates the delicious uncertainty of beginnings that already feel timeless. Memories are being made in real time: salty skin after an ocean dive, short pants, a Verdena track humming in the background. September may consume the singer, yet that very restlessness announces possibility—proof that love, like verbena’s fragrance, is both fragile and lingering. Dive in, hold your breath, and let the heart sink while thoughts float on the surface; Verbena is a soundtrack for anyone who has ever felt lost in someone else’s smile and found the best kind of confusion.

L'amore Esiste (Love Exists)
Può nascere dovunque
Anche dove non ti aspetti
Dove non l'avresti detto
Dove non lo cercheresti
It can be born anywhere
Even where you don't expect it
Where you'd never have guessed
Where you wouldn't look for it

Francesca Michielin’s “L’amore Esiste” is a bright, poetic reminder that love is the most unpredictable traveler of all. It can pop up in the least likely places and blossom in a heartbeat, “from nothing” and “with a single glance.” Using the image of a single flower with a thousand stems, the song paints love as both delicate and unstoppable. One moment it melts defenses, the next it leaves you speechless, making your heart race and even your teeth chatter. In short, love is everywhere, limitless, and totally free of logic.

Yet this freedom makes love powerful. It slips past rules, names, and reasons, quietly reshaping the way you think, speak, and feel. Love can grow on “lands where the sun never reaches,” open a clenched fist, and erase old sorrows with a warm embrace. It gives everything and asks for nothing, turning small gestures—a smile, a shared mistake—into life-changing sparks. By the end of the song, Michielin zooms in on a single truth: “L’amore mio sei tu” (“My love is you”). In that intimate confession, the universal becomes personal, proving that while love may be impossible to pin down, we all know it when it finds us.

Nei Tuoi Occhi (In Your Eyes)
Quando tu mi guardi, forse te ne accorgi
Mi attraversi e arrivi in fondo ai miei ricordi
Mi tuffo nei tuoi occhi, ci nuoto dentro
Finché sento che non tocco più
When you look at me, maybe you notice
You pass through me and reach the bottom of my memories
I dive into your eyes, I swim inside
Till I feel I'm not touching anymore

Nei Tuoi Occhi is a whirlpool of feelings where love becomes both playground and battlefield. Francesca Michielin sings about plunging head-first into someone’s gaze, swimming through memories, fears and sparks of passion. Those eyes are an ocean: comforting when calm, unsettling when storms hit. Every look can lift her sky-high or drop her like hail, yet she keeps diving back because that emotional tide also tears away her doubts and hands her a louder voice.

At its heart the song celebrates the power of a relationship that frees rather than cages. The lover’s stare is compared to fireworks, exotic gardens and rose petals—images that shout color, danger and discovery all at once. By asking to have her wings unfastened and her heart ripped open, the singer embraces vulnerability as the price for genuine connection. The result is an anthem to fearless love: messy, explosive and brilliantly alive.

Vulcano (Volcano)
V come vulcano
E mille altre cose
Come la volontà di camminare vicino al fuoco
E capire se è vero questo cuore che pulsa
V like volcano
And a thousand other things
Like the will to walk near the fire
And figure out if this beating heart is real

"Vulcano" bubbles with raw energy, turning the letter V into a compass that points to everything fiery: vulcano, volontà (will), volume, and the dizzying vertigine of love. Francesca Michielin races through night streets lit by lampposts and stars, following the lingering perfume of someone who seems to exist in every corner of the city. While she runs, she questions whether her pounding heart is genuine or just vanity and whether it is worth getting burned to feel something real.

The track celebrates the thrill of standing on the crater’s edge, where fear, curiosity, and desire collide. Repeating the line "la vertigine che ho di te" (the vertigo I have for you), Michielin captures that breath-stealing rush when love fills every sight, sound, and scent. "Vulcano" is an anthem for anyone willing to dance near the flames, ready to risk the scorch in order to ignite their own heartbeat.

Io Non Abito Al Mare (I Don't Live By The Sea)
Non m'intendo d'amore, non lo so, parlare
Non m'intendo di te, è per questo che non vieni con me
Io non abito al mare, ma lo so, immaginare
È ora di andare a dormire ma è la mente che ci porta via
I don't get love, I don't know how to talk about it
I don't get you, that's why you don't come with me
I don't live by the sea, but I know how to imagine it
It's time to sleep but it's the mind that takes us away

Imagine wanting to whisper a secret feeling to someone while the world around you is booming with techno beats, forest winds, and concert crowds. Io Non Abito Al Mare captures that exact moment of fragile courage. Francesca Michielin tells us about a girl who "doesn’t live by the sea" – she is far from the calm, fluent language of love – yet she can picture the waves perfectly. Every verse circles around the same tension: she longs to tell her crush how she feels, but her words sink like stones because she "doesn’t understand love" and "can’t swim" in its waters.

The song becomes a playful hide-and-seek of emotions. Over coffee she dreads the moment when the bitter espresso interrupts their sweet connection. At a concert she wonders if her voice can rise above the shouting crowd. Even without makeup, she tests whether genuine simplicity will make him truly listen. Michielin turns everyday scenes – a noisy show, a dinner table, crumpled paper tossed at a bin – into metaphors for the bigger question: Are you listening to me? With bright indie-pop energy and delicate Italian imagery, the track invites learners to dive into vocabulary about feelings, places, and senses while exploring the universal fear of speaking your heart.

Distratto (Distracted)
Un'ora un giorno o poco più
Per quanto ancora ci sarai tu
A volermi male de um male
E che fa solo male
One hour, one day, or a little more
How much longer will you still be here
Wishing me harm, what harm
And it just hurts

Francesca Michielin’s "Distratto" is a bittersweet pop anthem about waking up from a lopsided love. The narrator has spent an hour, a day, maybe a little more waiting for someone who is always "too distracted" to notice her tears, doubts, and silent goodbyes. As the verses unfold, she realizes that the warmth, color, and spark that once lit up her world have vanished. The chorus repeats the word "distratto" (distracted) like a playful yet pointed reminder that indifference can hurt more than outright cruelty.

Instead of wallowing, the song flips the script. By the final refrain, she laughs, dances, and tears up old memories, promising that the distraction will never fool her again. "Distratto" captures that liberating moment when you admit the magic is gone and choose self-respect over unreciprocated affection — all wrapped in Francesca’s bright voice, catchy hooks, and unmistakable Italian flair.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning Italian with music!