Below, I translated the lyrics of the song Ça A Tiré by Jul from French to English.
Un jour faudrait se voir car dans la vie faut faire des choix
We should meet up sometime, because in life you have to make choices
Pour faire du chiffre bah dans la vie faut faire des choses
To make money, well, in life you have to do things
J'suis dans l'viseur des gens à qui je fais de l'ombre souvent
I'm in the crosshairs of people I often overshadow
Certains m'font la bise et quand j'pars entre eux ils s'lâchent à tout va
Some give me a kiss on the cheek, and when I leave, they go wild amongst themselves
Pas bs'oin de faire du mal pour qu'on t'en fasse
You don't have to do harm for it to be done to you
J'l'ai vu quand il parlait jamais d'toi en face
I saw it when he never talked about you to your face
Chaud comme un Hooligan ça cherche que des jolies guns
Hot like a hooligan, he's only after pretty guns
Tu f'sait l'grossistes ça t'as cassé ta jolies gueule
You were acting like a wholesaler, and it broke your pretty face
J'rentre dans le quartier ça m'dis 'wesh alors E.T'
I walk into the neighborhood, they say 'yo, what's up, E.T.'
Tout est carré, chargé, ça m'fait la security
Everything's in place, loaded, they're giving me security
Y a c'qui font les fous dehors et qu'en prison c'est des dindes
There are those who act crazy outside, but in prison they're just turkeys
Y a c'qui s'habillent d'marques et dans l'frigo y a pas un blanc de dinde
There are those who dress in designer clothes, but there's not a single turkey breast in the fridge
J'suis pas poète mais j'sais que c'que je dis ça touche
I'm no poet, but I know that What I say hits home
J'sais que j'fais l'album et qu'je répète mes concerts dans la douche
I know I'm making the album and rehearsing my concerts in the shower
Le cash c'est pour les problèmes, pour défaucher l'entourage
Cash is for problems, to relieve the burden on those around me
C'qui m'aident, c'qui m'allègent, ceux qui m'aident à garder l'courage
Those who help me, those who lighten my load, those who help me keep my courage
Une GS, nananana
A GS, nananana
Une guitare, nananana
A guitar, nananana
Les CRS, nananana
The riot police, nananana
Le mitard, les motards, lalalalala
The slammer, the bikers, lalalalala
Mais me dis pas qu'ça a tiré
But don't tell me there was a shooting
Ils sont furieux les ennemis
The enemies are furious
C'est miné, ça zone chargé dans la ville
It's mined, there's a loaded zone in the city
Ça pense à s'assassiner
They're thinking of killing each other
Pour des sous, ça tire, ça tire
For money, they shoot, they shoot
Pour des filles, ça tire, ça tire
For girls, they shoot, they shoot
Pour pas un, ça tire, ça tire
For nothing, they shoot, they shoot
Ouais, ouais, ça tire, ça tire
Yeah, yeah, they shoot, they shoot
J'ai connu péripéties, ils ont niqué Peri' putain
I've known hardships, they fucked Peri' damn it
Tu lui as donné sa part, lui il veut récupérer l'butin
You gave him his share, he wants to get the loot back
Jamais je me mélange, moi j'suce pas les gens
I never get mixed up with that, me I don't suck up to people
J'suis passé dans les jeunes, j'fume un peu de Marie Jeanne
I've moved on to the youth scene, I smoke a little weed
Quitter mon hood, merci au revoir, j'suis mieux loin des gens
Leaving my hood, thanks, goodbye, I'm better off away from people
J'suis vers le Var parc'qu'ici ça s'tue entre frère comme Siguret et Georges
I'm near the Var because here it's all about fighting amongst brothers like Siguret and Georges
Genre j'ai pas connu le pire mais j'ai pas connu le meilleur
Like, I haven't known the worst, but I haven't known the best either
J'suis dans la ligne de mire, des jaloux, d'mauvais players
I'm in the crosshairs of jealous people, bad players
J'ai des potes balayeurs, le matin à la ville
I have friends who are street sweepers, in the morning in the city
D'autres qui en ont rien à foutre, qui dégustent la vie
Others who don't give a damn, who savor life
J'ai des potes qui charbonnent, d'autres qui vont à l'armée
I have friends who work hard, others who go to the army
D'autres qui font des braquages, cagoulés, armé
Others who commit robberies, masked, armed
D'autres qui tiennent des bars, d'autres qui ont des parts dans des réseaux
Others who own bars, others who have shares in networks
Ça déboule, ça tire en l'air dans la cité
They come rushing in, they shoot in the air in the projects
En mère Theresa, c'est ça la vie à Marseille
Like Mother Teresa, that's life in Marseille
Tu veux t'en sortir, monte une bonne équipe ou marche seul
You want to get out, start a Good team or go it alone
Une GS, nananana
A GS, nananana
Une guitare, nananana
A guitar, nananana
Les CRS, nananana
The riot police, nananana
Le mitard, les motards, lalalalala
The slammer, the bikers, lalalalala
Mais me dis pas qu'ça a tiré
But don't tell me there was a shooting
Ils sont furieux les ennemis
The enemies are furious
C'est miné, ça zone chargé dans la ville
It's mined, there's a loaded zone in the city
Ça pense à s'assassiner
They're thinking of killing each other
Pour des sous, ça tire, ça tire
For money, they shoot, they shoot
Pour des filles, ça tire, ça tire
For girls, they shoot, they shoot
Pour pas un, ça tire, ça tire
For nothing, they shoot, they shoot
Ouais, ouais, ça tire, ça tire
Yeah, yeah, they shoot, they shoot
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFind