On Demande Pas La Lune Lyrics in English Les Enfoirés

Below, I translated the lyrics of the song On Demande Pas La Lune by Les Enfoirés from French to English.
I asked the moon
And the sun doesn't know
I showed it my burns
And the moon laughed at me
And since the sky didn't look proud
And I wasn't healing
I said to myself, 'what bad luck'
And besides, Coluche isn't here anymore
I asked the moon
Does France still want me
She told me, 'I'm not used to it'
'Taking care of cases like this'
And you and me
We were so sure
But sometimes we told ourselves
That if winter's harsh tomorrow
Will the restos still be there?
We didn't come to tell you
That all we need to do is sing
For a plate and a smile
It takes thousands of b*stards
We just came to tell you
That dreaming isn't enough
For a plate and a smile
It takes thousands of b*stards
I asked the moon
And the sun doesn't know
I showed it my burns
And the moon laughed at me
And since the sky didn't look proud
And I wasn't healing
I said to myself, what bad luck
And besides Coluche isn't here anymore
We don't ask for the moon
We don't ask for the moon
We don't ask for the moon
We don't ask for the moon
We don't ask for the moon
We don't ask for the moon
Did you like these lyrics?
SONG MEANING

“On Demande Pas La Lune” takes us on a night-time dialogue between a wounded soul and a distant moon. The narrator shows the moon his burns—his scars of poverty, loneliness, and social exclusion—but the celestial body simply laughs, reflecting how society often looks away from those who suffer. Mentions of Coluche, the beloved comedian who founded the food-bank charity Les Restos du Cœur, remind listeners that the guiding light for the poor has passed on, leaving a void that must be filled by collective empathy. By asking whether “France still wants me,” the song gives voice to millions who wonder if their country still cares about them.

Yet this is not a song of despair; it is a rallying cry wrapped in a lullaby. The repeated line “On ne demande pas la lune” (“We’re not asking for the moon”) stresses that people in need are not begging for luxury—only for an honest meal and a smile. The chorus insists that it will take “des milliers d’enfoirés” (thousands of “rascals,” the affectionate nickname for the charity’s volunteers) to keep the Restos du Cœur alive through harsh winters. By blending gentle melody with urgent lyrics, the track invites every listener to trade indifference for action, turning a simple pop tune into a heartfelt plea for solidarity.

Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Les Enfoirés
Get our free guide to learn French with music!
Join 49665 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.