Learn French With Corneille with these 11 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Corneille
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning French with Corneille's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning French!
Below are 11 song recommendations by Corneille to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Pause (Break)
On ne dirait pas mais l'horizon scintille
Le meilleur est devant
Toutes ces étoiles c'est ton demain qui brille
C'est toi qui perces le temps
You wouldn't think so but the horizon sparkles
The best is ahead
All these stars are your tomorrow shining
It's you who pierces time

Imagine an older brother cheering you on while admitting he is a tiny bit jealous of your limitless energy. That is the heart of “Pause” by Corneille. The singer looks at a younger dreamer and sees a skyline already glittering with their future victories. He urges them to keep their “étrange,” that quirky spark, and use their “douce rage” to knock down any wall in the way. Whenever his own nostalgia or doubts start creeping in, he begs the young listener to “put him on pause” so those second-guesses do not dim their brilliance.

At the same time, Corneille confesses that watching this new generation rewrite the rules reminds him of the bold hopes he once sketched for himself. The song becomes an uplifting handshake between past and future: the older voice hands over the mic, admitting, “You are the future.” The message is clear and contagious. Keep moving, keep dreaming, and if anyone— even a well-meaning mentor— tries to slow you down, simply hit pause on their doubts and press play on your own potential.

Seul Au Monde (Only In The World)
On dit souvent qu'j'ai l'air d'avoir
Tout pour moi mais c'est sans savoir
Les fantômes qui me hantent et
Les requiems que je me chante
They often say I look like I've got
Everything, but they don't know
The ghosts that haunt me and
The requiems I sing to myself

Have you ever worn a superhero cape on the outside while feeling like tissue paper inside? That is exactly the double life Corneille and Soolking confess in Seul Au Monde. Over a smooth, soulful beat they peel back the armor of a man who looks “unbreakable” but is haunted by ghosts, lullabies turned into personal requiems, and a mother’s stern advice to never let the world see him cry. The repeated chorus, “Je suis seul au monde,” rings out like a diary entry shouted from a rooftop: no matter how many smiles he puts on, each sunrise reminds him that he is still fighting his battles solo.

The song swings between bravado and vulnerability, jealousy and pride. Corneille despises Christmas because it spotlights the family warmth he lost, yet he also swats away anyone’s pity. His survival rule is simple: if he does not look out for himself, nobody will. Soolking’s verse echoes that grim determination, turning solitude into a badge of honor but also a heavy chain. In the end, Seul Au Monde is both an anthem for the lonely and a reminder that everyone you meet could be hiding their own cracked foundations beneath a polished façade.

Nouveau Monde (New World)
On ne se relève pas sans devenir autre chose
Quand on tombe, comme une leçon de trop
Mais regarde on est toujours là
Non, c'est pas des champs de roses
You don't get back up without becoming something else
When you fall, like one lesson too many
But look, we're still here
No, these aren't fields of roses

Nouveau Monde is Corneille’s invitation to step into a fresh, hopeful reality built on solidarity. The lyrics admit that life can knock us down, yet every fall transforms us into something new. He sings to anyone who has lost everything and feels “in the dark up to the neck,” reminding them there is always room at his table: Chez nous c’est chez vous – our place is your place. The song blends honesty about struggle with a bright outlook on “other seasons” ahead, celebrating resilience and the power of shared stories.

More than a personal ballad, the track is a community anthem. Corneille points out that beneath our differences “we are all the same,” staring at the same stars from the ground. With its catchy “tatatatata” hook, he paints a picture of a borderless “new world” where memories fuel the heart, the present is what we create together, and every newcomer turns “the others” into “our own.” Listening to this song feels like opening the door to a home filled with light, music, and endless second chances.

Bon Voyage (Have A Good Trip)
2 heures du matin
Essayer d'oublier
2 heures du matin
Dans les tranchés avec le passé
2 a.m
Trying to forget
2 a.m
In the trenches with the past

Bon Voyage is Corneille’s heartfelt send-off to a love story that has reached its final stop. Picture him wide-awake at two in the morning, wrestling with memories “in the trenches,” tired of fighting a battle whose purpose he has forgotten. Instead of clinging to nostalgia, he decides to pack his bags—photos included—open his heart, and step into a brighter future.

The chorus feels like a warm hug mixed with a friendly pat on the back. Corneille wishes his former partner bon courage and promises there will be no back-stabbing shots. It is not a sad au revoir but the start of something new for both sides. Scars remain, yet they look “belle quand même,” and by tomorrow morning he knows he will no longer be the same. The song is an empowering anthem of self-rediscovery, forgiveness, and optimism—a reminder that saying “Bon voyage” can be the first step toward somewhere more beautiful.

Les Sommets De Nos Vies (The Peaks Of Our Lives)
Si j'avais su
Avant de quitter
Que les allers simples
Ça n'existe pas
If I'd known
Before leaving
That one-way trips
Don't exist

Les Sommets De Nos Vies is Corneille’s joyful reminder that the highest peaks in life often appear where we least expect them. The song opens with the singer looking back at the moment he left home, convinced he held a one-way ticket. Each “Si j’avais su” (If I had known) reveals another surprise: finding a new family in Paris, discovering that exile can lead to the greatest love, and realising that parenthood rearranges time itself. Over a soaring chorus he celebrates these unforeseen gifts, turning personal memories into a universal anthem.

In the bridge Corneille widens the lens, linking his private victories to world-changing moments: springtime uprisings in North Africa, Mandela’s presidency, Michael Jackson’s white glove, even the dream of returning to Kigali. By placing historic firsts next to the “first time with the love of your life,” he shows that every breakthrough – public or intimate – is a summit worth singing about. The result is an uplifting celebration of resilience, gratitude and the breathtaking view that awaits when we brave the climb.

Le Bonheur (Happiness)
Trouver des frissons dans les stades
Pour guérir nos espoirs malades
Aller applaudir nos idoles
Pour garder vivantes nos idées folles
Finding chills in the stadiums
To heal our sick hopes
Going to applaud our idols
To keep our crazy ideas alive

Le Bonheur is Corneille’s radiant reminder that the joy we all chase is a universal language. He sings about cheering in stadiums, scrolling through picture-perfect Instagram moments, and dreaming of finally being seen. All those modern thrills point to one simple wish: to feel alive, loved, and in control of our own story.

Beneath the catchy chorus, Corneille serves a hopeful message: “Happiness was meant for me and you.” Whether we stand under the same blazing sun or share a trembling planet, we are similar enough to grow together. The song celebrates small victories—full stomachs, children’s laughter, time to be authentic—and insists that le bonheur never checks passports, skin tones, or backgrounds. It simply shows up for anyone who believes we can rise, shine, and dance side by side.

Tout Le Monde (Everyone)
Je ne suis qu'un homme
Donc j'ai la phobie de l'ombre
Je m'indigne de tout
Et peu de choses sont de ma faute
I am just a man
So I have a fear of the shadow
I am outraged by everything
And few things are my fault

Tout Le Monde is Corneille’s playful yet soul-searching confession booth. In just a few verses he scrolls through modern life: posting opinions from an iPhone, blaming “the problem” on others, and filling the silence with children, possessions, or digital applause. He admits to being a “generous egoist,” terrified of both darkness and emptiness, while somewhere far away a child is mining for the very minerals that power his phone. The song turns the spotlight on our own contradictions - how we can preach wisdom, chase instant happiness, and still feel helplessly small.

The soaring chorus – “On est tout le monde et personne en même temps” (We are everyone and no one at the same time) – reminds us that we share the same fears, dreams, and childhood prayers, even when we pretend to be unique. Corneille urges listeners to swap judgment for compassion: Who am I to judge? Under different flags, faiths, and family stories, we all kneel to similar rulers and hunt for the same elusive joy. The result is an uplifting, mirror-like anthem that invites you to dance, sing, and maybe rethink how you measure your worth – because in the end, personne et tout le monde, we are all wonderfully, imperfectly human.

Les Marchands De Rêves (The Dream Merchants)
Dis-leur que le ciel les entend
Dis-leur que la chance les attend
Pour qu'ils rêvent encore
Dis-leur qu'ils n'ont rien fait au temps
Tell them that the sky hears them
Tell them that luck awaits them
So they can dream again
Tell them they haven't done anything wrong with time

Corneille’s "Les Marchands De Rêves" is a vibrant shout-out to all the travelers and migrants who left home chasing opportunity. The singer sends a celestial messenger back to their loved ones with a simple promise: hang on, keep dreaming, we’re almost home. He reassures children and elders alike that the sky hears their prayers, luck is waiting around the corner, and winter’s hardships only make spring feel sweeter.

The track salutes fearless mothers, dignified fathers, and the throngs of companions marching side by side (with or without papers). Together they become “merchants of dreams,” returning not empty-handed but overflowing with hope, pride, and victories to share. It’s an uplifting anthem that turns struggle into fuel, proving that distance can’t dull determination and that tomorrow truly belongs to the dreamers.

Elle Me Ment (She Is Lying To Me)
Impossible d'oublier
L'évidence ne cesse de me ronger
Je suis plus seul qu'un étranger
Je suis pas malade
Impossible to forget
The evidence keeps gnawing at me
I am more alone than a stranger
I am not sick

“Elle Me Ment” plunges us into the bittersweet monologue of someone who realizes that love has slipped into deception. Corneille paints the scene with catchy repetition—« Elle me ment » (she lies to me)—and every chorus feels like another wave of denial crashing against undeniable truth. We hear a heart that is not “malade” (sick) yet feels as if it is dying each time those lies surface. Through vibrant melodies and sharp lyrics, the singer lets us taste the loneliness that grows “plus seul qu’un étranger” (more alone than a stranger) while he deciphers silent signs: an uneasy glance, stories that do not quite add up, and declarations of love stripped of real feeling.

In the second half, regret and reflection take center stage. Our narrator dreams of rewinding time to the moment “on s’est reconnu” (we recognized each other), only to admit that trust has finally broken: « Je ne te crois plus » (I don’t believe you anymore). The song is a poignant reminder that sometimes the loudest lies are whispered between the lines, and that facing them—no matter how painful—is the first step in reclaiming oneself. Expect an anthem of heartbreak that feels both personal and universal, wrapped in Corneille’s smooth, soulful pop sound.

Le Jour Après La Fin Du Monde (The Day After The End Of The World)
Que fera-t-on quand on n'aura plus de crédit
Pour se payer le monde
Quand le dollar tombera pour révéler
Le vrai coeur des hommes
What will we do when we no longer have credit
To pay for the world
When the dollar falls to reveal
The true heart of men

What if money lost its power, luxury cars stopped turning heads, and tomorrow felt like a clean slate? In "Le Jour Après La Fin Du Monde," Corneille asks us to picture the day after the so-called end of the world, when all the status symbols we chase - dollars, designer rides, retouched perfection - suddenly mean nothing. As the old world crumbles, the singer wonders: Where will you be? Will you still love me? The song flips the typical apocalyptic tale into a playful yet thoughtful challenge, inviting us to value genuine connection over surface sparkle.

Sprinkled with the upbeat refrain "Vi vi vivez vos rêves" (Live your dreams), the track becomes a rallying cry to dance, dream, and stay authentically human even when the clock is ticking. Corneille suggests that when titles and trends fade, love, honesty, and a good groove are what truly survive. So press play, imagine waking up to a brand-new dawn, and ask yourself: What - and who - would still matter the morning after the world ends?

Des Pères, Des Hommes Et Des Frères (Fathers, Men And Brothers)
J'ai entendu dire
Que la Terre se passerait bien
De nous
J'ai entendu dire
I heard
That the Earth would do just fine
Without us
I heard

In “Des Pères, Des Hommes Et Des Frères,” Corneille’s warm, soulful voice meets La Fouine’s street-wise flow to paint a vibrant picture of modern masculinity. The song is a rallying cry that says: we are more than our struggles. Men are reminded that they help “turn the world” precisely because they are fathers, sons, and brothers, yet they can only do so by listening to the fears of women, honoring their mothers, and forgiving one another. Whenever anger builds and fists clench, the chorus urges men to recall that love, not violence, is what truly moves the planet.

La Fouine’s gritty verse zooms in on life “en bas” (at the bottom): growing up in foster care, hustling for rent, and stacking bruises. Even there, he insists, dignity and brotherhood survive. The message is both humble and hopeful. A brother can never be replaced, a father’s role will eventually be understood, and even those who have fallen can stand tall again. In short, the song celebrates resilience, responsibility, and unity while tipping its hat to the women who have always held the court.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning French with music!