Learn Spanish With Pablo Alborán with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Pablo Alborán
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning Spanish with Pablo Alborán's music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. It is also great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning Spanish!
Below are 23 song recommendations by Pablo Alborán to get you started! Alongside each recommendation, you will find a snippet of the lyric translations with links to the full lyric translations and lessons for each of the songs!
CONTENTS SUMMARY
Saturno (Saturn)
Vuelves
En cada sueño que tengo
Caigo de nuevo en tu red
Sé que tarda un tiempo
You come back
In every dream that I have
I fall again into your net
I know that it takes some time

Saturno turns heartbreak into a cosmic adventure. Pablo Alborán imagines the ruins of a love story scattered across the solar system: children that never were floating on Saturn’s rings, old shouts of passion echoing around distant Pluto, and two lonely voices on the Moon begging for the apology they never spoke on Earth. By sending these memories into space, he shows how far-reaching a broken relationship can feel—so vast that ordinary words on the ground just are not enough.

Beneath the stellar metaphors lies a very human tale. The singer confesses he did not want to fall in love but got trapped, learned to hate, and now wrestles with shared guilt. Nights with the pillow tell the truth both lovers avoid admitting: they still feel the same pain. Saturno is a poetic reminder that even when love crashes and burns, its debris keeps orbiting our minds, lighting up the sky with “what-ifs” and “if-onlys.”

Quién (Who)
No te atrevas a decir te quiero
No te atrevas a decir que fue todo un sueño
Una sola mirada te basta
Para matarme y mandarme al infierno
Don't you dare say "I love you"
Don't you dare say that it was all a dream
One glance is enough for you
To kill me and send me to hell

Pablo Alborán’s “Quién” is a passionate confession set in the lonely hours after a breakup. The singer has been wounded by a partner who, after just “one night with someone else”, left him grappling with anger, longing, and disbelief. Each line drips with raw emotion: he begs his ex not to dismiss their love as “just a dream”, admits that a single glance from her could still “send him to hell”, and repeatedly wonders who will now “open the door” so the sun can rise without being extinguished by pain.

Behind the poetic imagery lies a tug-of-war between pride and vulnerability. He insists he can live without seeing her again, yet immediately confesses he cannot bear to be alone. The vivid picture of “trembling hands clawing at the mattress” captures an obsession that refuses to let go. In short, “Quién” is a soulful exploration of heartbreak’s contradictions: wanting closure but craving connection, rejecting the past yet being haunted by it, and ultimately searching for the person—or the strength within himself—who can guide him back into the light.

La Llave (The Key)
El silencio entre nosotros empieza a dolernos de más
Creo que llegó el momento de dejar todo atrás
No busquemos salida, si nunca quisimos entrar
No recuerdo un domingo de lluvia besándonos en el sofá
The silence between us starts to hurt us too much
I think that the moment to leave everything behind has come
Let's not look for an exit, if we never wanted to enter
I don't remember a rainy Sunday kissing on the couch

La Llave ("The Key") pairs Spanish singer-songwriter Pablo Alborán with Colombian group Piso 21 in a smooth Latin-pop confession about a love that is slipping away. The couple has let silence settle between them until it hurts, and they admit they were never really good at loving because they feared being tied down. With bittersweet honesty, the lyrics tick off what’s missing — rain-kissed Sundays on the sofa, fearless commitment, clear communication — painting the ache of something beautiful that never fully bloomed.

Yet the song is also a hopeful plea. The narrator imagines finding the key to his partner’s closed eyes, rewriting their memories, and discovering a “cure” that would end the battle and drop every piece of armor. He is willing to search for the perfect combination to unlock their hearts, expose hidden doubts, and let love flow freely before the wound becomes fatal. Wrapped in warm harmonies and a subtle urban beat, “La Llave” turns heartbreak into a puzzle that invites listeners to sway, sing along, and maybe look for their own keys to honest connection.

Perdóname (Forgive Me)
Si alguna vez preguntas el por qué
No sabré decirte la razón
Yo no la sé
Por eso y más
If you ever ask the reason why
I won't know how to tell you the reason
I don't know it
Because of that and more

Perdóname plunges us into the very last moments of a relationship, when love is still warm on the lips but destiny has already packed its bags. Pablo Alborán, joined by the soulful Portuguese voice of Carminho, delivers a tender yet decisive farewell: “Ni una sola palabra más… Esto se acaba aquí.” He does not offer tidy explanations; instead, he pours out a heartfelt apology for every unrealized promise, every smile he inspired, and every trace of emotional “veneno” that lingers. The sunrise that once welcomed their kisses now becomes the silent witness to a goodbye he cannot postpone.

Wrapped in Spanish passion and a hint of Fado melancholy, the duet captures the bittersweet acceptance that sometimes love ends without a clear why. It is an anthem of self-blame and gentle release where the narrator owns his faults, begs forgiveness, and chooses to walk away so no further harm is done. The song invites listeners to feel both the sting of loss and the beauty of sincerity, reminding us that courage is sometimes measured in the ability to say “forgive me” and let go.

Te He Echado De Menos (I've Missed You)
No quedas más que tú
No quedo más que yo
En este extraño salón
Sin nadie que nos diga dónde
There's nobody left but you
There's nobody left but me
In this strange room
With nobody to tell us where

Te He Echado De Menos ("I Missed You") is Pablo Alborán’s heartfelt postcard from one lover to another. Sung in his warm Andalusian accent, the lyrics paint the picture of two people finally reuniting after a long separation. There is no crowded café or noisy street around them — just an “extraño salón” where time seems to pause. Alborán lists all the little things he has craved: tu sonrisa, tu forma de caminar, the simple pleasure of counting kisses without a ticking clock. The song is a gentle confession that distance has only made his feelings stronger.

At its core, the track celebrates the magic of slowing down together. Promises are sealed with “sal y limón,” secrets are whispered, and the couple lets their skin “cumpla poco a poco todos sus deseos.” Instead of grand gestures, the lovers cherish silence, touch, and shared daydreams. The chorus repeats like a mantra — Te he echado de menos — reminding us that longing can turn an ordinary room into a timeless sanctuary once two hearts meet again.

Tanto (A Lot)
Enséñame a rozarte lento
Quiero aprender a quererte de nuevo
Susurrarte al oído que puedo
Si quieres te dejo un minuto
Teach me to touch you slowly
I want to learn to love you again
To whisper in your ear that I can
If you want I'll give you a minute

“Tanto” is a passionate confession where Pablo Alborán mixes sensual imagery with heart-tugging regret. The narrator admits that he "owes" his lover deeply and, now that he is alone, realizes just how empty life feels without them. He begs for a slow rekindling—to learn how to touch, kiss, and love all over again—while playful lines like “Vamos a jugar a escondernos” invite a game of hide-and-seek that keeps romance exciting.

Beneath the tenderness lies raw vulnerability. He celebrates the partner who taught him honesty and stayed when others disappeared, yet he fears time slipping away. References to melting into kisses and fingertips on piano keys show how completely he wants to blend with the person he loves. “Tanto” is, at its core, a plea for a second chance, a blend of gratitude and desire that reminds us how powerful it is to admit our mistakes and fight for the love that still sets our hearts on fire.

No Vaya A Ser (Not Going To Be)
No hay reglas para amar
No hay forma de acertar
Solo pretendo ser tu mejor verdad
Pero tú vienes y te vas
There are no rules to love
There's no way to get it right
I only intend to be your best truth
But you come and you go

“No Vaya A Ser” plays with a delicious contradiction: an upbeat, radio-friendly groove that hides a battle between desire and self-defense. Pablo Alborán admits that love has no rulebook – he only wants to be someone’s “best truth” – but his partner’s habit of coming and going keeps him on alert. Each chorus is a list of “what ifs”: What if I fall for you and you disappear again? What if loving you hurts twice as much the next time? The repeated phrase “No vaya a ser...” is both a plea and a protective spell, showing how hope and fear can live in the same heartbeat.

With vivid imagery like “hambre que olvida las mordidas” (a hunger that forgets the bites it has already taken), the singer reveals scars from past goodbyes while still craving more. He pours his frustration onto paper, swears he tried not to see his lover in someone else’s skin, and wonders if forgiving a heart-tease is just another trap. The song becomes a tug-of-war between letting love flow and guarding the door before history repeats itself – a relatable anthem for anyone who has ever loved, lost, and hesitated to jump back in.

Dónde Está El Amor (Where Is Love)
No hace falta que me quites la mirada
Para que entienda que ya no queda nada
Aquella luna que antes nos bailaba
Se ha cansado y ahora nos da la espalda
There's no need that you take your gaze away from me
So that I understand that there's nothing left
That moon that once danced for us
Has grown tired and now turns its back on us

“¿Dónde está el amor?” is a heartfelt conversation between two voices caught in that fragile moment when a relationship hangs by a thread. Pablo Alborán and Jesse & Joy trade verses full of vivid imagery—moons that turn their backs, skies waiting to be repainted—to show just how empty life feels when affection slips away. Instead of accusing each other, they direct their frustration at an invisible third party: Love itself. Where did it go? Why doesn’t it swoop in and shake them out of this sad calm? This clever shift lets the song feel both intimate and universal, turning a private breakup into a question everyone has whispered at least once.

Yet beneath the sorrow runs a fierce optimism. The chorus is a plea but also a promise: let me touch your hair, let our chests meet, and I will re-colour the sky and freeze time so only we exist. Imagining kisses counted like precious coins, the singers vow to paint the universe blue again, proving that creativity and passion can revive even the most faded love story. In short, the track captures that bittersweet dance between despair and hope—reminding us that while love sometimes hides, our own determination can still bring the color back into the world.

Solamente Tú (Only You)
Regálame tu risa
Enseñame a soñar
Con sólo una caricia
Me pierdo en este mar
Give me your laugh
Teach me to dream
With just one caress
I get lost in this sea

“Solamente Tú” is a romantic love letter wrapped in warm Spanish guitar and Pablo Alborán’s velvety voice. The singer begs his beloved to gift him her laughter, teach him to dream, and lend him her guiding star. In return he promises his entire life. Each line paints vivid images of oceans, stars, and painted skies, showing how her mere presence colors every corner of his world.

At its core, the song celebrates the power of one special person to heal wounds, chase away darkness, and awaken the soul’s brightest light. When Alborán repeats “Tú, y solamente tú” (“You, and only you”), he highlights the exclusivity and intensity of this devotion—so powerful that even the heavens grow jealous. It’s a tender reminder that true love can turn grey mornings into rainbow-bright days and transform simple words into music that sails on forever.

CLICKBAIT
Muchos dicen que me conocen
Pero no tienen ni idea de quién soy
Flash, flash, mucho clickbait, mucho fake
Demasiada la paciencia que les doy
Many say that they know me
But they have no idea who I am
Flash, flash, lots of clickbait, lots of fake
I give them way too much patience

CLICKBAIT finds Spanish singer–songwriter Pablo Alborán taking a playful but sharp swipe at the age of online attention.

Throughout the song he fires back at gossip sites, social-media “experts,” and anyone who claims to know him after only a few flashy headlines. He contrasts their endless thirst for likes and fama with what truly matters to him: real smiles, eye-to-eye connections, and the peaceful sunsets he refuses to “whiten” or filter for public approval. The repeated chorus (“Muchos dicen que me conocen…”) becomes a catchy mantra of self-assertion, reminding listeners to safeguard their own identities in a world overflowing with clickbait, fake news, and ego-boosting amphetamines. Despite the critique, the mood stays upbeat and liberating, encouraging us to tune out the noise and focus on genuine human moments.

Llueve Sobre Mojado (It Rains On Wet)
Tienes el arma más letal
Sabes cómo hacer que me enganche cada vez que te vas
Eres mi debilidad
Deja de dolerme la herida cuando vuelvo por más
You have the most lethal weapon
You know how to get me hooked every time that you leave
You're my weakness
The wound stops hurting when I come back for more

Ever felt stuck in an on-again-off-again romance that pulls you in just when you think you are free? “Llueve Sobre Mojado” paints that picture with the image of rain falling on ground that is already soaked. Pablo Alborán, Aitana, and Álvaro de Luna sing about an irresistible lover who wields the “most lethal weapon”: charm. Each goodbye hurts, yet the singers keep coming back for more, crashing before they even manage to take off. The chorus reminds us that this is familiar territory—“I have been here before, losing my mind”—and it always seems to happen around an unforgettable April.

Still, the song is not only about weakness. As the verses progress, the storytellers start to heal: they collect lost bullets, patch their wounds, and admit their own role in the cycle. The war-or-peace metaphor captures the confusion of loving someone who might be either an ally or an enemy. In the end, the rain keeps falling, but the protagonists are tougher, made of steel, and ready to decide whether to step out of the storm or dance in it. "Llueve Sobre Mojado" is a catchy reminder that repeating the same romantic mistakes may be inevitable—until we finally learn to break the pattern.

Recuérdame (Remind Me)
Deja que hable
Deja que hoy te cuente
Como quema que te vayas
Entre lágrimas me duele
Let me speak
Let me tell you today
How it burns that you leave
It hurts me through tears

Recuérdame is a heartfelt plea wrapped in flamenco-tinged pop. Pablo Alborán sings from the burning center of a breakup: his lover has chosen someone else, and all he can do is ask her to remember him. The lyrics paint powerful images—“stop the clock,” “turn off the sun,” “my body in flames”—to show how desperately he wants time to freeze before she walks away for good.

Even while he accepts that “it must be what it must be,” he can’t help comparing himself to the new man, wondering if the other’s kisses match his own. Between resignation and longing, the song captures that bittersweet moment when love ends but memories refuse to die. Alborán’s voice turns personal pain into a universal anthem for anyone who’s had to let go yet still hopes to live on in someone else’s heart.

Amigos (Friends)
Dime cuánto va a dolerme la verdad
Tampoco sé muy bien si la quiero oír
Sé que en eso hemos basado la amistad
Un día te protejo a ti, tú otro a mí
Tell me how much the truth is going to hurt me
I don't really know either if I want to hear it
I know that we've based our friendship on that
One day I protect you, another day you protect me

Ready to turn reality into a block party? In "Amigos," Pablo Alborán and María Becerra toast to that one friend who can flip heartbreak on its head. Whenever the truth threatens to sting, they trade confessions for laughter, raise one drink too many, and suddenly the streets explode in neon. With every "poder ver la vida en color," they show that companionship is a magic filter that slows the chaos of the world and speeds up the fun.

Beneath the playful sprint through the neighborhood, the lyrics reveal something deeper. The singers feel "destinados como el mar y la arena"; without each other, life is incomplete. Their bond cures loneliness, fuels bravery, and even tiptoes toward love. "Amigos" is both a celebration of ride-or-die friendship and an invitation to grab a hand, disappear for a while, and come back with a story worth singing.

Gracias (Thank You)
Tengo la suerte
De saber quién me quiere y no me quiere
De saber que existe un lugar donde puedo volver
Si me hieren
I'm lucky
To know who loves me and who doesn't love me
To know that there's a place where I can come back
If they hurt me

“Gracias” is Pablo Alborán’s heartfelt thank-you note to life, music, and everyone who has ever sung along with him. Throughout the lyrics he counts his blessings: the luck of knowing who truly loves him, having a safe place to return to when he feels hurt, and carrying a passion that guides every step. Even while admitting moments of fear and the urge to run away, he celebrates how music lifts him onto a “cloud” where dreams really do come true.

The chorus turns directly to the listener, revealing the song’s main message: Pablo’s voice may belong to him, yet it finds its real power in the shared experience of performing for and with others. He promises to keep giving his life to his art, to stay free like a “citizen of the air,” and to cherish the special bond born whenever voices blend in song. In short, “Gracias” is an uplifting reminder that gratitude, community, and dreams fuel the magic that happens between an artist and their audience.

Tu Refugio (Your Shelter)
No hay nada mejor que desearte
Eres como el sol caliente, yo soy Marte
Nunca es suficiente, nunca sé corresponderte
Pero no hay nada más bello que intentarlo mil veces
There's nothing better than wanting you
You're like the hot sun, I'm Mars
It's never enough, I never know how to reciprocate
But there's nothing more beautiful than trying it a thousand times

Tu Refugio paints the picture of two beautifully imperfect people who have discovered that love is not about tidiness, it is about togetherness. Pablo Alborán compares their connection to the blazing sun and distant Mars, admitting that the pair can be chaotic, forgetful, even childish, yet every small flaw becomes proof of how real their bond is. Between half-finished coffees, alarms that keep ringing, and kisses left on a neck from the night before, they realize that the best place to hide from life’s storms is in each other.

The chorus is a heartfelt invitation: “Déjame ser tu refugio”Let me be your refuge. It is a promise of mutual rescue and unwavering support. After years of playful fights and accidental affection, they finally dare to say “Te amo” without fear. The song celebrates everyday intimacy, the kind that turns ordinary habits into shared rituals and transforms love into the warmest shelter of all.

Tabú (Taboo)
¿De qué está hecho tu corazón?
Dime que no está vacío
Que yo tengo el mío lleno de ilusiones contigo
Tic tock we took it too far
What's your heart made of?
Tell me that it's not empty
That I've got mine full of dreams with you
Tic tock we took it too far

Tabú is a bilingual whirlwind of emotion where Pablo Alborán and Ava Max play two lovers who feel time slipping through their fingers. The ticking clock (tic tock… tic tac) and space-filled images of stars and moons create a sense of urgent, almost cosmic heartbreak. Both voices beg the other not to let their passion become a taboo topic while admitting how impossible it feels to erase the marks they have left on each other’s hearts.

Despite their pain, hope glows in every line. They recall the magical early days “when only your eyes could see mine” and promise that only by standing together can they “break the taboo,” reigniting the fire they once shared. It is a dramatic duet about refusing to surrender to silence, fighting against distance, and believing that love strong enough to cross languages can also cross darkness and time.

Cuando Estés Aquí (When You Are Here)
Ahora que el abrazo se demora
Que la vida nos partió por la mitad
Me veo rodeado de mentiras
De balones pinchados por balas perdidas
Now that the hug is delayed
That life split us in half
I see myself surrounded by lies
Of balls punctured by stray bullets

“Cuando Estés Aquí” is a heartfelt ballad in which Spanish singer-songwriter Pablo Alborán captures the strange pause in life created by distance and lockdown. With images of Madrid turned into a desert and balconies that have run out of tears, he paints the quiet loneliness of homes converted into makeshift offices. Broken promises are compared to punctured footballs, stray bullets of despair, while fear hides behind forced smiles. In this suspended reality, forgetting feels fashionable, yet the present keeps forcing us to remember what truly matters.

The chorus offers a bright spark of hope. Alborán asks to “set the counter to zero” so he can be the first to kiss the other person’s scars, promising that laughter will return when they are finally together. Love and human closeness become the ultimate remedy; until that long-awaited embrace arrives, he endures “the hell of living without you.” The song reminds us that even in the deepest isolation, healing is possible once we reunite with those we love.

Y, ¿Si Fuera Ella? (And, If It Were Her?)
Ella se desliza y me atropella
Y aunque a veces no me importe
Sé que el día que la pierda volveré a sufrir
Por ella, que aparece y que se esconde
She slides in and runs me over
And even though sometimes I don't care
I know that the day that I lose her I'll suffer again
For her, who appears and who hides

Who is she? In this all-star cover of Alejandro Sanz’s classic, Pablo Alborán joins forces with David Bisbal, Antonio Carmona, Manuel Carrasco, Antonio Orozco, and India Martínez to chase a mysterious woman who slips through their fingers like stardust. The lyrics paint ella as everything at once: rival and companion, question and answer, darkness and guiding star. One moment she combs the singer’s soul, the next she disappears, leaving him to wonder if love, fate, or maybe just his own imagination is playing hide-and-seek.

The repeated question “¿Y, si fuera ella?” (And what if it’s her?) captures that dizzy feeling of recognizing someone—or something—so deeply that it hurts, yet never being sure you truly know them. Is ella a past lover, the perfect love he has yet to find, or the restless heartbeat inside him? The song’s swirl of passion, confusion, and hope reminds us that love often arrives with many faces and never stays in one place for long. Each spin of life’s wheel might reveal her again, under a new name and a new smile, keeping the romance—and the mystery—eternally alive.

Miedo (Fear)
Empiezo a notar que te tengo
Empiezo asustarme de nuevo
Sin embargo lo guardo en silencio
Voy a dejar que pase el tiempo
I'm starting to notice that I have you
I'm starting to get scared again
However I keep it silent
I'm going to let that time pass

Feel the heartbeat of uncertainty. In "Miedo" Pablo Alborán opens his diary to confess that thrilling yet terrifying moment when you realise you might love someone. At first the singer tip-toes around his feelings, whispering them instead of shouting, because he is afraid of loving and not being loved back. The lyrics move between hope and hesitation: he dreams of kisses, waits for time to speak, and begs for a clear answer so he can calm the storm inside his chest.

Watch the fear transform. As the song unfolds, doubt turns into disappointment. He senses the other person slipping away, and the warmth that once “burned” now only “stings”. By the end he refuses any more half-truths and proudly declares he is no longer afraid. The track is a poetic roller-coaster of love, insecurity, and self-respect, wrapped in Alborán’s heartfelt vocals and gentle guitar that make every listener relive their own moments of vulnerable courage.

Palmeras En La Nieve (Palm Trees In The Snow)
Trozos de papel
Se pierden en la mar
Viento que les lleva rumbo al azar
Que blanco es el ayer
Pieces of paper
Get lost in the sea
Wind that carries them on a random course
How white yesterday is

Picture it: towering palm trees – icons of sun-soaked beaches – suddenly dusted with silent, white snow. In Palmeras En La Nieve Pablo Alborán threads that striking image through swirling scraps of paper, a rudder-less ship, and a sky painted green and gray. Each line fires a question into the wind: Who guides the air? Who bends time? The singer watches memories drift like loose pages over the sea, feeling warmth slip into an icy, uncertain future.

What emerges is an aching meditation on nostalgia and powerlessness. The palms “cry” because everything they knew has been uprooted; a love or life that once thrived in tropical heat now shivers beneath ivory snow. Alborán’s voice sails through that contrast, turning uncertainty into melody and inviting us to face our own unanswered questions. Even when we cannot steer the wind or rewind the clock, the song suggests that remembering – and singing – keeps a fragile ember glowing beneath the frost.

Pasos De Cero (Steps From Zero)
Entre tu boca y la mía
Hay un cuento de hadas que siempre acaba bien
Entre las sábanas frías
Me pierdo a solas pensando en tu piel
Between your mouth and mine
There's a fairy tale that always ends well
Between the cold sheets
I get lost alone thinking about your skin

Picture a love so powerful it turns chilly sheets into a fairy-tale playground, a passion that makes every sunrise feel like a brand-new first kiss. In Pasos De Cero, Pablo Alborán celebrates that explosive connection where two souls ignite “este loco amor” and discover there is simply too much love for one bed. The singer confesses that without his partner he’s “veneno,” lost and poisonous, yet with even a brush of their skin he feels his senses awaken, his wings unfurl, and a delicate flame rise that “nunca se apaga.”

The title—literally “steps from zero”—reveals the deeper message: starting fresh together, walking a clear path of shared dreams unburdened by fear or past pain. Alborán envisions a future where they no longer battle for stolen moments; instead they move forward hand in hand, transforming blank space into the perfect plan. It’s an irresistibly romantic invitation to leap, trust, and keep the fire burning bright, proving that when love is this intense, every new step can feel like the very first.

El Beso (The Kiss)
Si un mar separa continentes
Cien mares nos separan a los dos
Si yo pudiera ser valiente
Sabría declararte mi amor
If a sea separates continents
A hundred seas separate us both
If I could be brave
I would know how to declare my love to you

“El Beso” is a heartfelt confession from Spanish singer‐songwriter Pablo Alborán. The narrator stands on the shore of an emotional ocean, feeling that “a hundred seas” keep him from the one he loves. Every lyric drips with yearning: he is willing to turn the universe inside out, beg the moon through a window, even let memories scorch his skin, all for a single kiss. Friends label him loco, yet his so-called madness is really fierce devotion that refuses to measure love in small doses.

Listening to this song is like reading a romantic diary written under moonlight. Images of distant continents, melting voices, and burning recollections paint a picture of love so intense it borders on the irrational. El Beso reminds us that sometimes a kiss is more than a gesture; it is the cure for longing, the proof of courage, and the spark powerful enough to silence every skeptic who says we give too much.

Se Puede Amar (You Can Love)
Llegaste un día
Para cambiarme de pronto la vida
Dibujamos todas las salidas
Llegaste y supe ser feliz
You came one day
To suddenly change my life
We drew all the exits
You came and I knew how to be happy

Se Puede Amar bursts open with the arrival of a love so sudden it rewrites the map of everyday life. When Pablo Alborán confesses “Llegaste un día para cambiarme de pronto la vida,” he paints that electric moment when two people realise every exit now leads back to each other. The daring plea “Bésame o mátame” (kiss me or kill me) is not morbid but mischievous—a dramatic way of saying, “Give me everything or nothing at all, but don’t leave me hanging.”

What follows is a rallying cry against doubt, gossip and fear. Alborán repeats that no one can dictate this relationship, no force can restrain their feelings, and quitting was never on the table. With every chorus he drives home the message: it is possible to love, and to love fiercely. The song becomes an anthem for anyone ready to fight for real connection, celebrating a romance that is brave, stubborn and unstoppable.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning Spanish with music!