Below, I translated the lyrics of the song Avant tu riais by Nekfeu from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'observe ces hommes en costume
I watch these men in suits
Noyés dans cette masse informe
Drowned in this shapeless mass
Cette femme au visage dur qui passe en force
This woman with a hard face who passes in force
Elle pense fort à sa carrière, fonce
She thinks hard about her career, goes for it
Malgré le harcèlement des hommes
Despite the harassment of men
Mais la seule chose qui la pousse
But the only thing that drives her
Quelque part, c'est le manque
Somewhere is the lack
Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant
She needs more than a strong enough anti-depressant
Mais si elle laissait libre court à ses pulsions
But if she gave free rein to her impulses
En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait
In real life what she would do is she would paint
Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut
On a high fresco, her aftermath, she knows what she wants
C'est quelque chose de presque élémentaire
It's something almost elementary
Après, est-ce qu'elle est mentalement prête?
Afterwards, is she mentally ready?
J'aimerais presque qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne
I almost wish she would bury me before time takes her
Avant qu'elle devienne un vrai squelette
Before she becomes a real skeleton
Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette
And that we lose it in the broad sense, a real skeleton
Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprèm
That we exhibit in nat' sciences during the afternoon
Un sourire éternel qui traîne en elle
An eternal smile that trails within her
Comme si cette vie n'était qu'une triste blague
As if this life was just a sad joke
Alors ils l'exhibent pour que l'on apprenne de force
So they show it off so that we learn by force
Que le règne de l'homme se trouve dans la science
That the kingdom of man is in science
Et que la magie n'existe pas
And that magic doesn't exist
Mais on résistera
But we will resist
Dans ta tête ça tourne pas rond
In your head it's not going round
Tes pensées sont des ellipses
Your thoughts are ellipses
Le système te permet de voler
The system lets you fly
Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices
But it's not wings, it's propellers
Contrôle-toi ou fais-toi contrôler
Control yourself or be controlled
On peut être libre ou prisonnier de ses vices
You can be free or prisoner of your vices
Et si les enfants décident de prendre le relai
And if the children decide to take over
Les suivants subiront des années de sévices
The following will suffer years of abuse
Soudain la gare se vide et les regards s'évitent
Suddenly the station empties and eyes avoid each other
Et c'est la guerre civile, elle est si vile
And it's civil war, she's so vile
L'amour se perd si vite
love is lost so fast
La Terre mère étouffe sous la saleté de ses fils
Mother earth suffocates under the filth of her sons
Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduit
Faced with these ideas that we suffer, I know, blindness seduces you
Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident
Self-centered navels, very few help each other
Triste ironie d'une société de services
Sad irony of a service company
Les gens dans le besoin passent après les apparences qu'on va bientôt devoir sauver
People in need come after appearances that we will soon have to save
Que dire à ton voisin qu'a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie
What to say to your neighbor who lost his grandparents in the Warsaw ghetto
Alors t'as gueulé sans trêve
So you yelled endlessly
Et tu t'es plié en 4 sans trèfle
And you folded in 4 without a club
Tes neurones ont grillé, ton cœur est cendré
Your neurons have burned out, your heart is ashen
T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve
You never knew how to bend when you need to dream
Peu de sang frais, dur de te concentrer
Little fresh blood, hard to concentrate
Toute ton enfance dans des zones excentrées
All your childhood in outlying areas
Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt
You are young and ambitious so you feel ready
Déjà tit-pe tu n'écoutais que le 113
Already lil-pe you only listened to 113
T'as dit à ta mère 'je reviens, le temps presse'
You told your mother 'I'll be back, time is running out'
Y a que pour te faire monter que je descendrai
It's only to make you go up that I'll go down
Un jour j'achèterai l'immeuble entier
One day I'll buy the whole building
Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer (toi)
Just to make sure we let you in (you)
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Tu sens bien que t'es unique
You know that you are unique
Tu veux pas qu'on te double
You don't want us to double you
L'homme est lâche comme un nœud
The man is loose as a knot
Et tu planes comme le doute
And you hover like doubt
Les liens se font et se défont
Bonds are made and broken
Les humains s'offensent et se défoncent
Humans get offended and get high
Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse
Even from the top of the trees, all of this is beyond you
Tes sommes de pensées qu'le sommeil efface
Your sums of thoughts that sleep erases
Nous sommes des zombies, nous sommes des masques
We are zombies, we are masks
Que des Hommes de face désormais néfastes
Only men from the front now harmful
Des zones désolées, des hommes et des femmes
From desolate areas, men and women
Tu te sens d'aucun des clans
You don't feel like one of the clans
Des sourires en coin, des clins d'œil
Wry smiles, winks
Avant le deuil d'un amour en déclin
Before the mourning of a love in decline
Fuir la nature immatérielle
Fleeing immaterial nature
C'est pas sûr qu'on puisse
It's not sure that we can
Face à la lumière intérieure
Facing the inner light
C'est nos yeux qu'on plisse
It's our eyes that we squint
Ils disent que l'amour rend aveugle
They say love is blind
Mais il t'a redonné la vue
But he gave you back your sight
Il t'as fait muer quand ta rage était sourde
He made you molt when your rage was deaf
Il a fait fredonner la rue
He made the street hum
Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe (toi)
He made you take off the dog collar that you used as a scarf (you)
L'Éducation t'a fait désapprendre des choses essentielles que tu savais déjà
Education made you unlearn essential things you already knew
Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais mais l'amour te libère
Above all, don't forget that you used to laugh but love sets you free
L'as-tu oublié? T'es rien dans l'univers
Did you forget it? You are nothing in the universe
Et avant tu rayonnais, libère ta lumière
And before you were beaming, release your light
Ils voudront te raisonner
They will want to reason with you
Libère ta lumière, et
Release your light, and
Aventurier de l'inconnu (aventurier de l'in')
Adventurer of the unknown (adventurer of the in')
Avant tu riais de l'inconnu (aventurier de l'in')
Before you laughed at the unknown (adventurer of the in')
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Aventurier de l'inconnu
adventurer of the unknown
Avant tu riais de l'inconnu
Before you laughed at the unknown
Avant tu riais du temps qui passe et puis le temps est passé, mais
Before you laughed at the passage of time and then the time passed, but
Lyrics and Translations Licensed & Provided by
LyricFindLyrics © BMG RIGHTS MANAGEMENT (FRANCE), BMG Rights Management