Learn Italian Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Learn Italian Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning Italian through song lyrics is a great way to learn Italian! Learning with music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. So music and song lyrics are a great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning Italian!
These 23 song recommendations are suitable for beginners and will get you started with learning Italian with music and song lyrics.
CONTENTS SUMMARY
Sarà Perché Ti Amo (It Must Be 'Cause I Love You)
Ricchi e Poveri
Che confusione
Sarà perché ti amo
È un'emozione
Che cresce piano piano
What confusion
It must be 'cause I love you
It's an emotion
That grows slowly slowly

“Sarà Perché Ti Amo” is a sparkling Italian dance-pop anthem that captures the dizzy rush of falling head-over-heels in love. Right from the opening line “Che confusione,” the narrator admits that life feels like a whirlwind, yet blames the sweet turmoil on the person they adore. Heartbeats sync with the song’s upbeat rhythm, spring blooms in the air, and even shooting stars can’t distract from that irresistible pull. The repeated invitation to “stringimi forte” (hold me tight) and “stammi più vicino” (stay closer) turns the track into an energetic embrace where everything outside the couple becomes a playful blur.

Underneath the catchy melody lies a simple, joyful message: when love and music blend, they can lift you above any chaos. The chorus reminds us that one good song is enough to spark “confusione fuori e dentro di te” (confusion outside and inside you), spinning worries away while pushing you “sempre più in alto” (higher and higher). So whether the world tilts off its axis or feels a little “matto” (crazy), Ricchi e Poveri encourage us to sing along, dance it out, and let that shared feeling of love turn every moment into a sky-high celebration.

Le Parole Lontane (The Distant Words)
Måneskin
Come l'aria mi respirerai
Il giorno che
Ti nasconderò dentro frasi che
Non sentirai
Like the air you'll breathe me
The day that
I'll hide you in phrases that
You won't hear

Turn up the volume and dive into pure Italian passion! In Le Parole Lontane (which translates to The Distant Words), Måneskin wrap raw rock energy around a heart-tugging confession. The singer feels his lover drifting away, so far that even his most desperate shouts seem to vanish into the wind. Images of salty tears, crashing waves and an icy winter paint the scene of a relationship on the edge, where every unspoken phrase stings like cold air in the lungs.

Yet this is no simple breakup song. It is a plea for rescue and a vow of eternal devotion all at once: “Bevo le lacrime amare” (I drink bitter tears) shows the pain, while the recurrent call to Marlena—the band’s mythical muse—reminds us of the hope that rock music can still save the day. Listening, you will feel the urgency to shout out the words you have been hiding, before they too become parole lontane.

Bella Ciao (Beautiful Hello)
Banda Bassotti
Stamattina mi sono alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Stamattina mi sono alzato
E ho trovato l'invasor
This morning I got up
Oh beautiful bye, beautiful bye, beautiful bye bye bye
This morning I got up
And I found the invader

Bella Ciao is more than a catchy chorus—it is a rallying cry that echoes through Italian history. In Banda Bassotti’s energetic alternative take, we wake up at dawn right beside the singer, only to discover that an enemy has invaded. The narrator calls on a brave partigiano (partisan) to whisk him away to the resistance because he feels he might die. Yet the mood is not gloomy; the song’s bright "ciao ciao ciao" pulses with hope, turning fear into courage.

By the second half, the lyrics imagine the singer’s possible death for freedom and describe being buried high in the mountains under a beautiful flower. Passers-by will see that bloom and say, “What a lovely flower!”—a living symbol of every fighter who fell for liberty. In just a few lines, the track ties together sacrifice, nature, and collective memory, making it an enduring anthem for standing up against oppression.

Un Attimo Di Te (A Moment Of You)
Matteo Bocelli, Sebastian Yatra
Ora vai, senza di me
Non è più tempo di discutere
Tu mi conosci, ho i miei limiti
Ma basta un gesto non nasconderti
Now go, without me
It's no longer time to argue
You know me, I have my limits
But one gesture is enough to not hide from you

Un Attimo Di Te is a shimmering pop ballad that captures the bittersweet moment when love slips from the present into memory. Matteo Bocelli and Sebastián Yatra trade tender lines about realizing too late how vital a partner’s presence was: "Quanto manca il tuo respiro intorno a me" (How much I miss your breath around me). Even though distance now separates them, every thought, every half-remembered smile keeps the loved one vividly alive. The song invites listeners to linger in that attimo—one fleeting instant—where past and present feelings collide.

Amid the longing, the singers radiate gratitude rather than regret. Life moves on and we cannot always choose its twists, yet the chorus insists that genuine affection continues to cast light in the darkest spaces. With lush Italian-Spanish vocals and a soaring melody, Un Attimo Di Te reminds us that love, once felt, never truly leaves; it echoes inside us, turning absence into a delicate, everlasting presence.

Amo Soltanto Te (I Only Love You)
Andrea Bocelli, Ed Sheeran
È troppo tempo che
Non siamo soli io e te
Non chiedo luce ormai
Quindi il mio sole sarai
It's been too long since
We haven't been alone, you and I
I don't ask for light anymore
So you'll be my sun

Amo Soltanto Te brings together Andrea Bocelli’s soaring Italian tenor and Ed Sheeran’s heartfelt pop touch to paint a picture of pure, unwavering devotion. The lyrics follow a lover who finally finds a quiet moment to tell their partner, “I love only you.” In simple yet powerful Italian phrases like "Prova ti amo ancora" ("Try, I love you again") and "Sei la sola" ("You are the only one"), the song captures that deep breath before a life-changing confession—a moment when nothing else in the world matters but the two people sharing it.

At its heart, the track celebrates loyalty, patience, and the courage to speak love out loud. Bocelli’s verses highlight a timeless romance that has waited “troppo tempo” (too long) for solitude, while Sheeran’s English line, “This is the only time that I won’t be alone,” bridges cultures and reminds us that true love transcends language. The overall message is clear and uplifting: when you finally meet the one who feels like your personal sun, let them know without hesitation—because loving only them is more than enough.

Domenica (Sunday)
Coez
Vorrei fosse domenica
Andare in bici senza mani
Una risata isterica
E sconvolgere i tuoi piani
I wish it were Sunday
Ride a bike with no hands
A hysterical laugh
And mess up your plans

Coez’s “Domenica” is a love-soaked daydream about turning every ordinary moment into the light-hearted magic of a Sunday. The singer wishes every day felt like that slow, carefree morning when you balance on a bike with no hands, laugh so hard it feels a little crazy, and toss every plan out the window just to stay with someone special. With images of empty stadiums, winding highways, and hands slicing through the wind, Coez paints freedom as something simple: two people side by side, playing at life like children who haven’t yet learned to worry.

Yet the song isn’t only sweet nostalgia; it also winks at real-world imperfections. Parents can be tense, clocks keep ticking, and the sun will set on even the most perfect ride. By wishing “vorrei fosse domenica” (I wish it were Sunday) again and again, Coez reminds us that the magic comes from choosing to live in the moment despite life’s little annoyances. The result is a feel-good anthem that invites listeners to loosen their grip on routine, breathe, and let love turn any day into a never-ending Sunday.

L'italiano (Italian)
Toto Cutugno
Lasciatemi cantare
Con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare
Sono un italiano
Let me sing
With the guitar in hand
Let me sing
I'm an Italian

**“L’italiano” bursts out like a sunny postcard from Italy, where Toto Cutugno proudly waves the tricolore and invites the whole world to shout Buongiorno Italia! He strings together a colorful collage of instantly recognizable images—spaghetti al dente, caffè ristretto, a chirping canary on the windowsill, Sunday soccer on TV, and even the trusty old Fiat 600 parked outside. With his guitar in hand, Cutugno turns these snapshots into a sing-along celebration of everyday life, tapping into that uniquely Italian mix of joy, style, and a hint of sweet melancholy in Maria’s “eyes full of nostalgia.”

Below the catchy chorus lies a bigger message: identity and pride. Cutugno is not boasting about grand monuments; he is honoring the small rituals and warm traditions that make an “italiano vero” (“a true Italian”). By greeting God, Maria, and the whole country in the same breath, he reminds listeners that belonging is both personal and shared. The song encourages you to strum along, smile at the simple pleasures, and feel proud of wherever you come from—because, as Cutugno shows, national pride can be as comforting and genuine as a slow, heartfelt melody played piano piano.

Amore E Capoeira (Love And Capoeira)
Takagi & Ketra, Giusy Ferreri, Sean Kingston
Avevo solo voglia di staccare, andare altrove
Non importa dove, quando, non importa come
Avevo solamente voglia di tirarmi su
Per non pensarti e poi lasciarmi ricadere giù
I just wanted to disconnect, go elsewhere
It doesn't matter where, when, it doesn't matter how
I just wanted to cheer myself up
To not think of you and then let myself fall back down

Amore e Capoeira is a sun soaked escape anthem that whisks you from everyday stress to an electrifying beach party. The Italian verses paint the scene: our narrator needs a break, so they dash to the coast even if a storm is raging. In the crash of waves they find something better than calm water – a spark of passion. Under a luna piena with cachaça flowing, the night feels endless, the worries fade and every raindrop turns into a reason to dance.

Sean Kingston’s English lines crank up the carefree vibe. He invites the listener to “roll with a winner” in a drop-top, promising that once the rhythm hits, resistance is useless. The title blends amore (love) with capoeira, the Brazilian martial art that is half fight, half dance, to capture the song’s mix of romance and playful energy. Together the artists celebrate living in the moment, losing yourself in music, and believing that anything can happen when the bass drops and the moon lights up the favela-style party.

E Più Ti Penso (And The More I Think Of You)
Andrea Bocelli, Ariana Grande
E più ti penso, e più mi manchi
Ti vedo coi miei occhi stanchi
Anche io vorrei, stare lì con te
Stringo il cuscino sei qui vicino
And the more I think of you, the more I miss you
I see you with my tired eyes
I would also like to be there with you
I hold the pillow, you're here close

“E Più Ti Penso” is a heartfelt Italian duet where Andrea Bocelli and Ariana Grande paint a vivid picture of intense longing. Each line captures the ache of being apart from someone who feels essential to your very breath. The singers imagine clutching a pillow as if it were their loved one, staring into the night while distance turns the world colorless. With soaring classical vocals and pop warmth, they confess that life loses its sparkle and even the sun seems to hide when the person they love is not near.

As the music swells, the lyrics grow bolder: without the chance to see this person again, they would simply stop living. This dramatic declaration highlights just how total their devotion is. The song blends opera-style emotion with modern accessibility, making the theme of “I miss you so much I cannot exist without you” universally relatable. Listeners are invited to feel every bittersweet note, then carry that passionate Italian spirit into their own language-learning journey.

MARK CHAPMAN (KILLER OF JOHN LENNON)
Måneskin
Nascosto fra la gente
Senza un'identità
Dice che mi ama ma lo so che mente
Rinchiuso in quattro mura
Hidden among the people
Without an identity
He says that he loves me but I know that he's lying
Locked within four walls

“MARK CHAPMAN” is Måneskin’s chilling rock tale about the dark side of idol worship.

Inspired by the real-life murderer of John Lennon, the lyrics paint a portrait of an anonymous stalker who slips through crowds “nascosto fra la gente” (hidden among people) while claiming undying love. The band flips the usual love-song script: this admirer prowls the city, dresses “come un incubo” (like a nightmare), and brandishes a knife when his messages go unanswered. Each catchy riff and urgent beat mirrors the tension between passion and danger, showing how obsession can twist admiration into something violent. The song is both a warning and a thriller, inviting listeners to feel the adrenaline rush of rock while reflecting on the thin line that separates a fan from a fanatic.

Le Luci Della Città (The Lights Of The City)
Coez
È un mondo fatto per due
Come le confezione dello yogurt
Dentro l'amore c'è una punta d'odio e viceversa
E ti sei persa
It's a world made for two
Like yogurt packs
Inside love there's a hint of hate, and vice versa
And you got lost

Coez invites us onto the back of a midnight motorbike where the city lights sparkle like possibility. In Le Luci Della Città he pictures love as something sold in twin packs, “a world made for two,” sweet but with a tang of resentment hidden in the mix. Racing past taxis and skyscrapers, he wraps his partner in his jacket, daring both of them to “jump into the void” together. The song’s imagery—water splashes, neon glows, cold night air—turns an ordinary ride into a cinematic adventure and lets us feel the electric thrill of being inseparable partners in crime.

Beneath the adrenaline, though, pulses a quieter question: where is home if not inside this relationship? While Coez marvels at the skyline, he confesses that the view feels empty unless she’s by his side. Each chorus circles back to insecurity—“When everyone else leaves, will you stay with me?”—capturing the delicate balance between freedom and commitment. It’s a love song for anyone who has ever stared across a glittering city and realized that no light shines brighter than the promise of someone who chooses to stay.

Incancellabile (Indelible)
Laura Pausini
A volte mi domando se
Vivrei lo stesso senza te
Se ti saprei dimenticare
Ma passa un attimo e tu sei
Sometimes I ask myself if
I'd live the same without you
If I'd know how to forget you
But a moment passes and you are

Imagine love so intense that it clings to you like a tattoo you can never remove—this is the heart of Incancellabile, one of Italian superstar Laura Pausini’s most cherished ballads. In the lyrics she wonders, just for a second, whether she could live without her partner, then instantly admits that he is already "everything I want." Every thought, every breath, every day is stamped with his presence. The singer pleads, "Tu non lasciarmi mai" (Don’t ever leave me), confessing that the more she tries to forget, the deeper he settles at the center of her mind.

The song paints love as a joyful melody and a permanent mark, blending tenderness with urgency. Pausini compares her lover’s voice to a burst of cheer that never fades and their bond to an inked design on skin—bold, colorful, absolutely indelible. By the final chorus she surrenders to the truth: whether she’s watching the sky or looking into someone else’s eyes, he will forever remain incancellabile—impossible to erase.

Vivere Ancora (To Live Again)
Gino Paoli
Vivere ancora soltanto per un'ora
E per un'ora averti tra le braccia
E far sparire per sempre dal tuo viso
Ogni incertezza che ti tormenta ancora
To live again just for an hour
And for an hour to have you in my arms
And making disappear forever from your face
Every uncertainty that still torments you

“Vivere Ancora” – which literally means “To Live Again” – is Gino Paoli’s heartfelt wish to stop the clock for just one magical hour. In this pop ballad, the legendary Italian singer imagines squeezing a whole lifetime of tenderness into those sixty golden minutes: holding his lover close, wiping away every shadow of doubt, and seeing her face light up with the love he has always hoped to give. The song pulses with a sense of urgency, yet it is wrapped in dreamy intimacy, inviting listeners to picture a room where time pauses and emotions glow brighter than daylight.

Dig a little deeper and you will find a beautiful surrender: Paoli paints love as the moment when two destinies melt into one. He dreams of greeting the sunrise still locked in an embrace, eyes wide open, hearts fully exposed. The gentle images – fingers brushing loose hair on a pillow, silent promises exchanged in the dark – turn “Vivere Ancora” into an ode to love so complete that living, breathing, and even fate itself become a shared experience. Listening to this song is like pressing pause on the world and hitting play on pure romance.

Vivimi (Live Me)
Laura Pausini
Non ho bisogno più di niente
Adesso che
Mi illumini d'amore immenso fuori e dentro
Credimi se puoi
I don't need anything anymore
Now that
You light me up with immense love outside and in
Believe me if you can

“Vivimi” is Laura Pausini’s heartfelt invitation to let love be fearless, raw, and absolutely present. The singer celebrates a relationship that lights her up “outside and in,” telling her partner to trust, dive in, and never hold back. She paints vivid images of endless skies and boundless spaces, insisting that the only real danger is in doubting the power they share.

At its core, the song is a plea: live me—experience every corner of my world without shame, prejudice, or hesitation. Pausini urges her lover to drop appearances, listen to the truth inside, and fill the blank canvas of her life with color. Whether the moment lasts an hour or a lifetime, she wants it lived to the fullest, proving that authentic love can turn ordinary time into limitless joy.

La Tua Canzone (Your Song)
Coez
Amare te è facile
Come odiare la polizia
Sai, le canzoni non vanno mai via
Questa è la tua, sarà sempre qua
Loving you is easy
Like hating the cops
You know, songs never fade
This one's yours, it'll always be here

Coez turns a rollercoaster relationship into a heartfelt souvenir in La Tua Canzone. The singer admits that loving you is easy while loving me is hard, flipping affection and insecurity back and forth like the tide he sings about. Even when feelings swing between love and hate, he promises a constant companion: this very song. Just as songs never disappear, his melody will always be waiting for those moments when the listener needs comfort, revenge, or simply a reminder of what once was.

Rich images color the track. A lonely bouquet on the passenger seat, an ocean of endless waves, a world of ticking bombs… they all echo how clumsy we can be with words and how fragile love can feel. Yet Coez suggests that when speeches fail or truths blur, music steps in, ready to bathe, warm, and protect. La Tua Canzone is therefore both apology and love letter, carving out a safe place where memories survive long after the last argument fades.

Ave Maria
Il Divo
Ave Maria, vergin del ciel
Sovrana di grazie e madre pia
Che accogli ognor la fervente preghiera
Non negar a questo straziato mio cuor
Hail Mary, Virgin of heaven
Sovereign of grace and holy mother
Who always welcomes the fervent prayer
Don't deny this tortured heart of mine

Il Divo’s interpretation of Ave Maria feels like a shimmering cathedral of sound where a humble soul steps forward, gazes upward, and pours out a heartfelt plea to the Virgin Mary. The lyrics paint Mary as the “Sovrana di grazie” – the Sovereign of grace – who lovingly receives every whispered prayer. Our speaker, feeling sperduta (lost) and aching, kneels at her feet and begs for a moment of calm, a pause in suffering, and the unique peace only she can bestow.

Beneath its soaring vocals and Latin–Italian invocations, the song is really about hope and the comforting belief that someone beyond our earthly struggles listens with boundless compassion. Each repetition of “Ave Maria, gratia plena” swells like waves of reassurance: no matter how broken the heart, solace is close at hand. With these sacred words, Il Divo invites us to close our eyes, breathe deeply, and let faith wash away our worries.

Parla Con Me (Talk To Me)
Eros Ramazzotti
Ma dove guardano ormai
Quegli occhi spenti che hai?
Cos'è quel buio che li attraversa?
Hai tutta l'aria di chi
But where are they looking now
Those lifeless eyes you have?
What's that darkness running through them?
You look just like someone who

Feeling low? Talk to me! Eros Ramazzotti’s “Parla Con Me” is a heartfelt invitation to open up when the world feels dark. Over a catchy Italian pop groove, the singer notices a friend’s “switched-off eyes” and the stormy sea they see in their future. Instead of numbing the pain, he offers a safe space: “Parla con me – speak with me, I’ll listen.”

Beneath the comforting melody lies a powerful message of self-love. Ramazzotti reminds us that healing begins by sharing our struggles and daring to “fall a little in love” with ourselves. The song celebrates conversation as medicine, friendship as a lifeline, and the idea that every hidden dream can still bloom once we let some light in.

Grande Amore (Great Love)
Il Volo
Chiudo gli occhi e penso a lei
Il profumo dolce della pelle sua
È una voce dentro che mi sta portando
Dove nasce il sole
I close my eyes and think of her
The sweet scent of her skin
It's a voice inside that is carrying me
Where the sun is born

Grande Amore is Il Volo’s sky-high love anthem that feels like flinging open the shutters on a sun-drenched Italian morning and letting your heart sing. The narrator shuts his eyes, inhales the sweet scent of his beloved’s skin, and follows an inner voice to the place “where the sun is born.” He realizes that words are only words until they are written, so he tosses fear aside and shouts out the only truth that matters: this is a great love, pure and all-consuming.

What follows is a passionate call-and-response with the woman who has captured his entire world. He peppers her with questions—Why do I think, see, believe, love, and even live only through you?—and pleads for promises that she will never leave and will always choose him. Seasons will pass, cold days and sleepless nights will come, but every moment is bearable if they face it together. By the final chorus the song swells into a cinematic embrace, celebrating devotion so vast it becomes both a prayer and a triumphant declaration: you are my one and only great love.

Bella Ciao
Becky G
Una mattina I woke up early
O bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao
Una mattina I woke up early
E ho trovato l'invasor
One morning I woke up early
Oh beautiful, bye, beautiful, bye, beautiful, bye, bye, bye
One morning I woke up early
And I found the invader

“Bella Ciao” is an old Italian protest anthem that Becky G revives with her signature Spanglish spark. In the lyrics, the singer wakes up at dawn to discover l’invasor—the enemy—has arrived. Instead of hiding, she calls on a partigiano (resistance fighter) to let her join the struggle. Her pledge is total: if she dies fighting, she wants to be buried high in the mountains so every passer-by will see a beautiful flower and remember that she “died for freedom.”

By blending Italian, Spanish, and English, Becky G turns a century-old folk song into a global, cross-cultural rallying cry. The upbeat melody contrasts with the solemn vow in the lyrics, reminding listeners that courage and hope can bloom even in dark times—just like the symbolic flower on the mountain.

Furore (Excitement)
Paola E Chiara
La pista non è più buia
E l'ansia con te si annulla
La musica muove
La sola illusione
The dancefloor isn't dark anymore
And the anxiety with you disappears
The music moves
The only illusion

Imagine stepping onto a once-dark dance floor that suddenly bursts into color and strobe lights. As the beat drops, every trace of anxiety melts away and you feel only the pulse of the music and the warmth of someone special by your side. Furore paints this vivid scene, where the city itself seems to glow like a “notte di sole,” a sunlit night, and where a single look can spark fireworks. Paola e Chiara invite us to inhale the rhythm, exhale our fears, and let the illusion of the moment make us believe we can stop time.

In Italian, furore means both fury and rapture, a perfect word for the explosive mix of romance and high-energy dance that powers the song. The chorus urges us to “amarsi e fare rumore”, to love loudly and dance like it is the very last track. Under rainbow lights, words become useless because everything that matters can be felt in one heartbeat. The result is an irresistible pop anthem that celebrates uninhibited joy, shared breath, and the magic of living each night as if it were our final song together.

Caruso
Lucio Dalla
Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di surriento
Here where the sea shines
And the wind blows hard
On an old terrace
In front of the Gulf of Sorrento

Close your eyes and picture this: a windswept terrace above the sparkling Gulf of Sorrento, where the legendary tenor Enrico Caruso spends one of his final evenings. Lucio Dalla’s Caruso turns that image into a cinematic mini-opera. The lyrics move between tender embraces and sweeping memories of nights in America, fusing personal nostalgia with the irresistible pull of the sea. When Caruso sings “Te voglio bene assaje” (“I love you so very much”), love feels like a chain that melts in the bloodstream, freeing every emotion at once.

Beyond the romantic surface, the song is also a meditation on the sheer power of music. Dalla contrasts the carefully staged drama of opera with the raw honesty of two green eyes staring back at you — the moment when words fail and feelings take over. In those seconds the world shrinks, pain softens, and even death seems sweet, so the tenor starts singing again, happier than before. Caruso is both a love letter to Italy’s most famous voice and a reminder that, when melody meets true emotion, time, distance, and even life’s end fade into the background.

IL DONO DELLA VITA (THE GIFT OF LIFE)
Måneskin
Stronzi vi vedo, siete bianchi in faccia
Le malelingue sono andate via
Il suono della tua brutta risata
Mi ha aperto il passo per la retta via
Assholes, I see you, you're pale-faced
The gossip has gone away
The sound of your ugly laughter
It has opened the way for me to the right path

“Il Dono Della Vita” is Måneskin’s fiery rock manifesto of rebirth. Picture the band standing on a cliff, yelling back at every doubter below. The lyrics flip insults into rocket fuel: spiteful laughs, accusing fingers, even a silent God are all sparks that ignite the singer’s inner blaze. Rather than crumble, he “touches the sun” without falling, breathing in aria pulita that feeds the fire in his chest. The result? A phoenix moment where he lets the flames “kill” him only to rise from his own ashes, stronger and louder.

At the heart of the song is gratitude for life itself. The narrator wants to repay his exhausted mother for giving him il dono della vita, so he throws himself into hard work, proud of every bruised limb earned along the way. Even when legs buckle and darkness surrounds him, a single ray of light or a gust of wind is enough to keep the heart pounding. Måneskin wraps this raw resilience in pulsating guitars and drumbeats, turning personal struggle into an exhilarating anthem that shouts: “I’m still here, and I’m born again inside of you!”

Vivere (Live)
Andrea Bocelli, Gerardina Trovato
Vivo ricopiando yesterday
E sone sempre in mezzo ai guai
Vivo e ti domando cosoa sei
Ma, specchio, tu non parli mai
I live copying yesterday
And I'm always in the middle of trouble
I live and ask you what you are
But, mirror, you never talk

Vivere ("To Live") is a vibrant dialogue where Andrea Bocelli and Gerardina Trovato look into the mirror and confess their doubts, fears, and stubborn hopes. They admit to “ricopiando yesterday”—copying yesterday—while stumbling through life’s mess, loving love but not always loving people, and wondering why no one ever taught us how to live. The song travels from personal insecurity to social awareness, pausing at the image of a man sleeping in a cardboard box, then soaring back to the power of a single voice that can still create beauty.

Despite the melancholy, the chorus explodes with determination: life is worth singing even when it feels unrequested, half-lived, or borrowed from the past. "Vivere" invites us to chase the grande amore, live as if we might never die, and finally shout “Ho voglia di vivere!”“I want to live!” It is both a gentle reminder and a joyful challenge to craft our own melody before the song is over.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning Italian with music!