Learn Italian Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)

Learn Italian Through Songs with these 23 Song Recommendations (Full Translations Included!)
LF Content Team | Updated on 2 February 2023
Learning Italian through song lyrics is a great way to learn Italian! Learning with music is fun, engaging, and includes a cultural aspect that is often missing from other language learning methods. So music and song lyrics are a great way to supplement your learning and stay motivated to keep learning Italian!
These 23 song recommendations are suitable for beginners and will get you started with learning Italian with music and song lyrics.
CONTENTS SUMMARY
Sarà Perché Ti Amo (It Must Be 'Cause I Love You)
Ricchi e Poveri
Che confusione
Sarà perché ti amo
È un'emozione
Che cresce piano piano
What confusion
It must be 'cause I love you
It's an emotion
That grows slowly slowly

“Sarà Perché Ti Amo” is a sparkling Italian dance-pop anthem that captures the dizzy rush of falling head-over-heels in love. Right from the opening line “Che confusione,” the narrator admits that life feels like a whirlwind, yet blames the sweet turmoil on the person they adore. Heartbeats sync with the song’s upbeat rhythm, spring blooms in the air, and even shooting stars can’t distract from that irresistible pull. The repeated invitation to “stringimi forte” (hold me tight) and “stammi più vicino” (stay closer) turns the track into an energetic embrace where everything outside the couple becomes a playful blur.

Underneath the catchy melody lies a simple, joyful message: when love and music blend, they can lift you above any chaos. The chorus reminds us that one good song is enough to spark “confusione fuori e dentro di te” (confusion outside and inside you), spinning worries away while pushing you “sempre più in alto” (higher and higher). So whether the world tilts off its axis or feels a little “matto” (crazy), Ricchi e Poveri encourage us to sing along, dance it out, and let that shared feeling of love turn every moment into a sky-high celebration.

MARK CHAPMAN (KILLER OF JOHN LENNON)
Måneskin
Nascosto fra la gente
Senza un'identità
Dice che mi ama ma lo so che mente
Rinchiuso in quattro mura
Hidden among the people
Without an identity
He says that he loves me but I know that he's lying
Locked within four walls

“MARK CHAPMAN” is Måneskin’s chilling rock tale about the dark side of idol worship.

Inspired by the real-life murderer of John Lennon, the lyrics paint a portrait of an anonymous stalker who slips through crowds “nascosto fra la gente” (hidden among people) while claiming undying love. The band flips the usual love-song script: this admirer prowls the city, dresses “come un incubo” (like a nightmare), and brandishes a knife when his messages go unanswered. Each catchy riff and urgent beat mirrors the tension between passion and danger, showing how obsession can twist admiration into something violent. The song is both a warning and a thriller, inviting listeners to feel the adrenaline rush of rock while reflecting on the thin line that separates a fan from a fanatic.

L'italiano (Italian)
Toto Cutugno
Lasciatemi cantare
Con la chitarra in mano
Lasciatemi cantare
Sono un italiano
Let me sing
With the guitar in hand
Let me sing
I'm an Italian

**“L’italiano” bursts out like a sunny postcard from Italy, where Toto Cutugno proudly waves the tricolore and invites the whole world to shout Buongiorno Italia! He strings together a colorful collage of instantly recognizable images—spaghetti al dente, caffè ristretto, a chirping canary on the windowsill, Sunday soccer on TV, and even the trusty old Fiat 600 parked outside. With his guitar in hand, Cutugno turns these snapshots into a sing-along celebration of everyday life, tapping into that uniquely Italian mix of joy, style, and a hint of sweet melancholy in Maria’s “eyes full of nostalgia.”

Below the catchy chorus lies a bigger message: identity and pride. Cutugno is not boasting about grand monuments; he is honoring the small rituals and warm traditions that make an “italiano vero” (“a true Italian”). By greeting God, Maria, and the whole country in the same breath, he reminds listeners that belonging is both personal and shared. The song encourages you to strum along, smile at the simple pleasures, and feel proud of wherever you come from—because, as Cutugno shows, national pride can be as comforting and genuine as a slow, heartfelt melody played piano piano.

Un Attimo Di Te (A Moment Of You)
Matteo Bocelli, Sebastian Yatra
Ora vai, senza di me
Non è più tempo di discutere
Tu mi conosci, ho i miei limiti
Ma basta un gesto non nasconderti
Now go, without me
It's no longer time to argue
You know me, I have my limits
But one gesture is enough to not hide from you

Un Attimo Di Te is a shimmering pop ballad that captures the bittersweet moment when love slips from the present into memory. Matteo Bocelli and Sebastián Yatra trade tender lines about realizing too late how vital a partner’s presence was: "Quanto manca il tuo respiro intorno a me" (How much I miss your breath around me). Even though distance now separates them, every thought, every half-remembered smile keeps the loved one vividly alive. The song invites listeners to linger in that attimo—one fleeting instant—where past and present feelings collide.

Amid the longing, the singers radiate gratitude rather than regret. Life moves on and we cannot always choose its twists, yet the chorus insists that genuine affection continues to cast light in the darkest spaces. With lush Italian-Spanish vocals and a soaring melody, Un Attimo Di Te reminds us that love, once felt, never truly leaves; it echoes inside us, turning absence into a delicate, everlasting presence.

E Più Ti Penso (And The More I Think Of You)
Andrea Bocelli, Ariana Grande
E più ti penso, e più mi manchi
Ti vedo coi miei occhi stanchi
Anche io vorrei, stare lì con te
Stringo il cuscino sei qui vicino
And the more I think of you, the more I miss you
I see you with my tired eyes
I would also like to be there with you
I hold the pillow, you're here close

“E Più Ti Penso” is a heartfelt Italian duet where Andrea Bocelli and Ariana Grande paint a vivid picture of intense longing. Each line captures the ache of being apart from someone who feels essential to your very breath. The singers imagine clutching a pillow as if it were their loved one, staring into the night while distance turns the world colorless. With soaring classical vocals and pop warmth, they confess that life loses its sparkle and even the sun seems to hide when the person they love is not near.

As the music swells, the lyrics grow bolder: without the chance to see this person again, they would simply stop living. This dramatic declaration highlights just how total their devotion is. The song blends opera-style emotion with modern accessibility, making the theme of “I miss you so much I cannot exist without you” universally relatable. Listeners are invited to feel every bittersweet note, then carry that passionate Italian spirit into their own language-learning journey.

Bella Ciao (Beautiful Hello)
Banda Bassotti
Stamattina mi sono alzato
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Stamattina mi sono alzato
E ho trovato l'invasor
This morning I got up
Oh beautiful bye, beautiful bye, beautiful bye bye bye
This morning I got up
And I found the invader

Bella Ciao is more than a catchy chorus—it is a rallying cry that echoes through Italian history. In Banda Bassotti’s energetic alternative take, we wake up at dawn right beside the singer, only to discover that an enemy has invaded. The narrator calls on a brave partigiano (partisan) to whisk him away to the resistance because he feels he might die. Yet the mood is not gloomy; the song’s bright "ciao ciao ciao" pulses with hope, turning fear into courage.

By the second half, the lyrics imagine the singer’s possible death for freedom and describe being buried high in the mountains under a beautiful flower. Passers-by will see that bloom and say, “What a lovely flower!”—a living symbol of every fighter who fell for liberty. In just a few lines, the track ties together sacrifice, nature, and collective memory, making it an enduring anthem for standing up against oppression.

Caruso
Lucio Dalla
Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di surriento
Here where the sea shines
And the wind blows hard
On an old terrace
In front of the Gulf of Sorrento

Close your eyes and picture this: a windswept terrace above the sparkling Gulf of Sorrento, where the legendary tenor Enrico Caruso spends one of his final evenings. Lucio Dalla’s Caruso turns that image into a cinematic mini-opera. The lyrics move between tender embraces and sweeping memories of nights in America, fusing personal nostalgia with the irresistible pull of the sea. When Caruso sings “Te voglio bene assaje” (“I love you so very much”), love feels like a chain that melts in the bloodstream, freeing every emotion at once.

Beyond the romantic surface, the song is also a meditation on the sheer power of music. Dalla contrasts the carefully staged drama of opera with the raw honesty of two green eyes staring back at you — the moment when words fail and feelings take over. In those seconds the world shrinks, pain softens, and even death seems sweet, so the tenor starts singing again, happier than before. Caruso is both a love letter to Italy’s most famous voice and a reminder that, when melody meets true emotion, time, distance, and even life’s end fade into the background.

Balorda Nostalgia
Olly
E magari non sarà
Nemmeno questa sera
La sera giusta per tornare insieme
Tornare a stare insieme
And maybe it won't be
Not even tonight
The right night to get back together
To be together again

Balorda Nostalgia captures that bittersweet moment when your heart is stuck in yesterday while your feet are forced to stay in today. Olly sings from the sofa of an empty apartment, remote control in hand, remembering the simple magic he shared with a lost love: laughing until tears came, whisper-quiet evenings that ended in sleep, and her spontaneous kitchen concerts. The neighbor on the fourth floor may predict that tonight will not be the night they reunite, yet his mind reels with vorrei—I wish—repeating like a broken record.

The song is a playful yet aching conversation with memory itself, where switching on the TV is just a trick to fill the silence and setting an extra plate at dinner feels like muscle memory. Olly balances humor and heartbreak, calling his longing a balorda—a crazy, mischievous—nostalgia that refuses to let life feel complete without her. In the end he admits he might never win her back, but every second they spent together was “tutta vita,” real life in capital letters. This track is a sing-along for anyone who has ever tried to outwit loneliness with a little music, a little television, and a whole lot of stubborn hope.

Con Te Partirò (I Will Leave With You)
Andrea Bocelli
Quando sono solo
E sogno all'orizzonte
E mancan le parole
Sì, lo so che non c'è luce
When I'm alone
And I dream of the horizon
And words are missing
Yes, I know there's no light

Con Te Partirò (With You I Will Leave) by Italian tenor Andrea Bocelli is a soaring pledge of companionship that turns loneliness into light. At first the singer is alone, speechless, and surrounded by darkness, but the mere thought of his beloved sets his heart ablaze. Her love shines through the window of his soul, becoming both moon and sun that guide him beyond the horizon where his dreams wait.

Powered by that radiant bond, he vows to depart—partirò!—for places he has never seen and seas that may no longer exist, confident that together they will bring those visions to life. Each refrain of “con te” reminds us that the journey’s magic is not in the destination but in the shared experience itself. Bocelli’s anthem invites us to believe that with the right partner, even imaginary worlds can feel real, and every goodbye can become an exhilarating hello to the unknown.

Inevitabile (Unavoidable)
Giorgia, Eros Ramazzotti
L'amore poi cos'è
Dammi una definizione
Combinazione chimica
O è fisica attrazione
And then, what is love
Give me a definition
Chemical combination
Or is it physical attraction

Inevitabile pairs Giorgia’s silk-smooth vocals with Eros Ramazzotti’s unmistakable tone to stage a playful yet heartfelt interrogation: what on earth is love? The lyrics bounce between the lab and the dance floor, asking if passion is a chemical equation or sheer physical magnetism. Whatever the formula, the duet concludes that once the spark ignites nothing is hotter, and colliding with it is simply inevitable.

The song paints love as a force that slips past every defense, flips your world inside out, and leaves you both dazzled and dizzy. You can lock your doors, bury your feelings, or try to analyze it, but sooner or later it will burst in, rearrange every part of you, and claim center stage. Giorgia and Eros invite the listener to embrace the ride: let love burn, consume, and liberate, because resisting is futile—and that thrilling surrender is exactly what makes the experience unforgettable.

Vivere (Live)
Andrea Bocelli, Gerardina Trovato
Vivo ricopiando yesterday
E sone sempre in mezzo ai guai
Vivo e ti domando cosoa sei
Ma, specchio, tu non parli mai
I live copying yesterday
And I'm always in the middle of trouble
I live and ask you what you are
But, mirror, you never talk

Vivere ("To Live") is a vibrant dialogue where Andrea Bocelli and Gerardina Trovato look into the mirror and confess their doubts, fears, and stubborn hopes. They admit to “ricopiando yesterday”—copying yesterday—while stumbling through life’s mess, loving love but not always loving people, and wondering why no one ever taught us how to live. The song travels from personal insecurity to social awareness, pausing at the image of a man sleeping in a cardboard box, then soaring back to the power of a single voice that can still create beauty.

Despite the melancholy, the chorus explodes with determination: life is worth singing even when it feels unrequested, half-lived, or borrowed from the past. "Vivere" invites us to chase the grande amore, live as if we might never die, and finally shout “Ho voglia di vivere!”“I want to live!” It is both a gentle reminder and a joyful challenge to craft our own melody before the song is over.

Più Bella Cosa (Nicest Thing)
Eros Ramazzotti
Com'è cominciata io non saprei
La storia infinita con te
Che sei diventata la mia lei
Di tutta una vita per me
I don't know how it started
The endless story with you
That you've become my girl
For me, for a whole lifetime

Più Bella Cosa is Eros Ramazzotti’s joyful love letter to the one who lights up his world. From the very first mysterious spark, he sings about a romance that feels endless, fueled by passione, a dash of pazzia (craziness), and plenty of imagination. Each time he lifts his voice, he tries to capture an emotion so powerful that ordinary words seem to fall short. He thanks his partner for existing, calling her “unica” (one-of-a-kind) and “immensa” (immense), because to him nothing is more beautiful.

The song is a celebration of lasting affection that never fades with time. Even as the years roll by, the desire, the thrill, and the little moments they share keep the relationship fresh and exciting. Ramazzotti admits that singing about love is never enough; he needs ever more music, more heart, more creativity to express how extraordinary she is. The repeated refrain “Grazie di esistere” (“Thank you for existing”) turns the track into a warm, melodic tribute to gratitude—reminding listeners that when you find someone truly special, telling them so can never be overdone.

Un'altra Te (Another You)
Eros Ramazzotti
Un'altra te
Dove la trovo io
Un'altra che
Sorprenda me
Another you
Where would I find her
Another one who
Can surprise me

Title translation: “Un’altra Te” means “Another You”. In this heartfelt classic, Italian pop star Eros Ramazzotti admits he can search the whole world yet never find a woman who surprises, challenges and mirrors him the way she did. He remembers her watchful eyes, her quick imagination and even her possessive jealousy, confessing that he is still bogged down in memories of her and that trying to invent a replacement would be impossible.

The lively melody contrasts with the bittersweet message: some connections are so personal that losing them feels like leaving a part of yourself behind. As Eros ticks through everything that made his lover unique, the chorus keeps coming back to the same punchline—there will never be “another you.” It is a romantic, relatable anthem about the irreplaceable nature of true love and a perfect song for practicing emotional vocabulary while enjoying the passionate flair of Italian pop.

Vivere Ancora (To Live Again)
Gino Paoli
Vivere ancora soltanto per un'ora
E per un'ora averti tra le braccia
E far sparire per sempre dal tuo viso
Ogni incertezza che ti tormenta ancora
To live again just for an hour
And for an hour to have you in my arms
And making disappear forever from your face
Every uncertainty that still torments you

“Vivere Ancora” – which literally means “To Live Again” – is Gino Paoli’s heartfelt wish to stop the clock for just one magical hour. In this pop ballad, the legendary Italian singer imagines squeezing a whole lifetime of tenderness into those sixty golden minutes: holding his lover close, wiping away every shadow of doubt, and seeing her face light up with the love he has always hoped to give. The song pulses with a sense of urgency, yet it is wrapped in dreamy intimacy, inviting listeners to picture a room where time pauses and emotions glow brighter than daylight.

Dig a little deeper and you will find a beautiful surrender: Paoli paints love as the moment when two destinies melt into one. He dreams of greeting the sunrise still locked in an embrace, eyes wide open, hearts fully exposed. The gentle images – fingers brushing loose hair on a pillow, silent promises exchanged in the dark – turn “Vivere Ancora” into an ode to love so complete that living, breathing, and even fate itself become a shared experience. Listening to this song is like pressing pause on the world and hitting play on pure romance.

Grande Amore (Great Love)
Il Volo
Chiudo gli occhi e penso a lei
Il profumo dolce della pelle sua
È una voce dentro che mi sta portando
Dove nasce il sole
I close my eyes and think of her
The sweet scent of her skin
It's a voice inside that is carrying me
Where the sun is born

Grande Amore is Il Volo’s sky-high love anthem that feels like flinging open the shutters on a sun-drenched Italian morning and letting your heart sing. The narrator shuts his eyes, inhales the sweet scent of his beloved’s skin, and follows an inner voice to the place “where the sun is born.” He realizes that words are only words until they are written, so he tosses fear aside and shouts out the only truth that matters: this is a great love, pure and all-consuming.

What follows is a passionate call-and-response with the woman who has captured his entire world. He peppers her with questions—Why do I think, see, believe, love, and even live only through you?—and pleads for promises that she will never leave and will always choose him. Seasons will pass, cold days and sleepless nights will come, but every moment is bearable if they face it together. By the final chorus the song swells into a cinematic embrace, celebrating devotion so vast it becomes both a prayer and a triumphant declaration: you are my one and only great love.

Parla Con Me (Talk To Me)
Eros Ramazzotti
Ma dove guardano ormai
Quegli occhi spenti che hai?
Cos'è quel buio che li attraversa?
Hai tutta l'aria di chi
But where are they looking now
Those lifeless eyes you have?
What's that darkness running through them?
You look just like someone who

Feeling low? Talk to me! Eros Ramazzotti’s “Parla Con Me” is a heartfelt invitation to open up when the world feels dark. Over a catchy Italian pop groove, the singer notices a friend’s “switched-off eyes” and the stormy sea they see in their future. Instead of numbing the pain, he offers a safe space: “Parla con me – speak with me, I’ll listen.”

Beneath the comforting melody lies a powerful message of self-love. Ramazzotti reminds us that healing begins by sharing our struggles and daring to “fall a little in love” with ourselves. The song celebrates conversation as medicine, friendship as a lifeline, and the idea that every hidden dream can still bloom once we let some light in.

Dove E Quando (Where And When)
Benji & Fede
Guida fino alla mattina
La luna che
Mi accompagna fino a te
In montagna
Drive until the morning
The moon that
Accompanies me to you
In the mountains

Fasten your seatbelt and switch off your phone! In “Dove E Quando” (Italian for “Where and When”) Benji & Fede invite us on a night-drive fueled by headlights, moonlight, and pure anticipation. The singer speeds across mountains, coasts, and city traffic, all to erase the distance between him and the one he loves. Every line drips with summertime energy—quarrels paid off “in instalments,” last-minute lane changes, and a promise to arrive before the final thunderbolt falls—creating a vivid postcard of spontaneous romance.

At its heart, the song is a playful pledge to show up, this time for real. No more lame excuses, no more delays; just drop your location and he’ll be there. It’s a celebration of commitment wrapped in upbeat pop, reminding us that when love gives you a destination, the journey (no matter how chaotic) suddenly feels like the best part of the adventure.

Furore (Excitement)
Paola E Chiara
La pista non è più buia
E l'ansia con te si annulla
La musica muove
La sola illusione
The dancefloor isn't dark anymore
And the anxiety with you disappears
The music moves
The only illusion

Imagine stepping onto a once-dark dance floor that suddenly bursts into color and strobe lights. As the beat drops, every trace of anxiety melts away and you feel only the pulse of the music and the warmth of someone special by your side. Furore paints this vivid scene, where the city itself seems to glow like a “notte di sole,” a sunlit night, and where a single look can spark fireworks. Paola e Chiara invite us to inhale the rhythm, exhale our fears, and let the illusion of the moment make us believe we can stop time.

In Italian, furore means both fury and rapture, a perfect word for the explosive mix of romance and high-energy dance that powers the song. The chorus urges us to “amarsi e fare rumore”, to love loudly and dance like it is the very last track. Under rainbow lights, words become useless because everything that matters can be felt in one heartbeat. The result is an irresistible pop anthem that celebrates uninhibited joy, shared breath, and the magic of living each night as if it were our final song together.

Amore E Capoeira (Love And Capoeira)
Takagi & Ketra, Giusy Ferreri, Sean Kingston
Avevo solo voglia di staccare, andare altrove
Non importa dove, quando, non importa come
Avevo solamente voglia di tirarmi su
Per non pensarti e poi lasciarmi ricadere giù
I just wanted to disconnect, go elsewhere
It doesn't matter where, when, it doesn't matter how
I just wanted to cheer myself up
To not think of you and then let myself fall back down

Amore e Capoeira is a sun soaked escape anthem that whisks you from everyday stress to an electrifying beach party. The Italian verses paint the scene: our narrator needs a break, so they dash to the coast even if a storm is raging. In the crash of waves they find something better than calm water – a spark of passion. Under a luna piena with cachaça flowing, the night feels endless, the worries fade and every raindrop turns into a reason to dance.

Sean Kingston’s English lines crank up the carefree vibe. He invites the listener to “roll with a winner” in a drop-top, promising that once the rhythm hits, resistance is useless. The title blends amore (love) with capoeira, the Brazilian martial art that is half fight, half dance, to capture the song’s mix of romance and playful energy. Together the artists celebrate living in the moment, losing yourself in music, and believing that anything can happen when the bass drops and the moon lights up the favela-style party.

Voodoo Love
Ermal Meta, Jarabe De Palo
Io posso stare senza te
Ma non senza il tuo sorriso
Che come una cometa cancella il buio dal mio viso
E sono stato senza te
I can be without you
But not without your smile
That, like a comet, wipes the dark off my face
And I've been without you

“Voodoo Love” is a heartfelt confession wrapped in Mediterranean warmth and a hint of Latin magic. Ermal Meta and Jarabe De Palo sing about a love so powerful it feels almost bewitched: even when the lovers are apart, her smile streaks across his life like a shooting star, lighting up any darkness. He compares her to the sea—vast, mysterious, and impossible to contain—while admitting that real affection sometimes hides its best side and needs to be voiced: È bello volersi bene e ogni tanto dirselo (It’s beautiful to care for each other and, from time to time, say it aloud).

At its core, the song celebrates the everyday spells that bind two people: shared scents, whispered words, dancing together in the dark, and the exhilarating noise of new beginnings. “Voodoo Love” invites listeners to surrender to those little enchantments, trust the pull of the tide, and enjoy the present without overthinking the future. It’s a breezy, romantic reminder that love, like the sea, can both soothe and mesmerize—so why not dive in and let the music cast its spell?

STORIE BREVI (SHORT STORIES)
Tananai, Annalisa
Sembra l'agosto del '96
Questa mattina tutti sanno che
Love is in the air
E tu sei un po' finto borghese
Feels like August '96
This morning everybody knows that
Love is in the air
And you're kinda fake bourgeois

STORIE BREVI feels like stepping into a hazy August morning back in ’96, when the whole world seemed to hum with summer romance. Over a breezy beat, Tananai and Annalisa paint the scene of two city misfits who didn’t escape to the seaside like everyone else. They trade playful jabs about being “finto borghese,” watch demolition-site fireworks (“come gli ecomostri”), and float through the sky-blue of a pair of Levi’s. Love is thrilling, a little dangerous, and definitely out of the ordinary—exactly why it’s so rare for them both.

While they admit that many people walk around with “cuore di plastica,” the duo find comfort in knowing the shallow flings outside their bubble are “tutte storie brevi.” Together they become two black cats slipping through the night, savoring every strange heartbeat and shared “dipendenza.” The song is a cheeky celebration of a quirky, late-summer love that might end tomorrow, yet feels worth every risk today.

'O Sole Mio (My Sun [Neapolitan])
Il Volo
Che bella cosa na jurnata 'e sole
N'aria serena doppo na tempesta
Pe'll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole
What a beautiful thing a sunny day
The calm air after the storm
The fresh air already feels like a celebration
What a beautiful thing a sunny day

"'O Sole Mio" paints a picture of a perfect sunny day in Naples: blue skies after a storm, fresh air that feels like a street party, and a golden sun that makes everything sparkle. The singer revels in this beauty but quickly reveals an even brighter source of light. You, the beloved, outshine the literal sun; your presence warms his world and chases away the melancholy that creeps in when evening falls.

By comparing a lover to the mighty Italian sunshine, Il Volo turns a simple weather report into a heartfelt declaration of love. The repeated line "'O sole mio sta 'nfronte a te" (“my sun is in front of you”) reminds us that true radiance comes from human connection, not the sky above. It is a joyful, romantic anthem that celebrates how love can transform an ordinary day into a timeless Neapolitan festa.

Le Parole Lontane (The Distant Words)
Måneskin
Come l'aria mi respirerai
Il giorno che
Ti nasconderò dentro frasi che
Non sentirai
Like the air you'll breathe me
The day that
I'll hide you in phrases that
You won't hear

Turn up the volume and dive into pure Italian passion! In Le Parole Lontane (which translates to The Distant Words), Måneskin wrap raw rock energy around a heart-tugging confession. The singer feels his lover drifting away, so far that even his most desperate shouts seem to vanish into the wind. Images of salty tears, crashing waves and an icy winter paint the scene of a relationship on the edge, where every unspoken phrase stings like cold air in the lungs.

Yet this is no simple breakup song. It is a plea for rescue and a vow of eternal devotion all at once: “Bevo le lacrime amare” (I drink bitter tears) shows the pain, while the recurrent call to Marlena—the band’s mythical muse—reminds us of the hope that rock music can still save the day. Listening, you will feel the urgency to shout out the words you have been hiding, before they too become parole lontane.

We have more songs with translations on our website and mobile app. You can find the links to the website and our mobile app below. We hope you enjoy learning Italian with music!