Keyser Söze Lyrics in English Jul

Below, I translated the lyrics of the song Keyser Söze by Jul from French to English.
These English lyric translations are not yet verified.
J'suis côté conducteur, j'suis d'là où y a des faits divers
I'm on the driver's side, I'm from where there are news items
Artiste et producteur, j'attire en masse d'auditeurs
Artist and producer, I attract masses of listeners
J'veux m'fondre dans la masse, tu m'verras jamais en Audi vert
I want to blend in, you'll never see me in a green Audi
Perdre un poto que t'aimes bien, ça casse le cœur comme un divorce
Losing a friend you love breaks your heart like a divorce
J'lâche rien, j'suis motivé, j'ai l'mode rage activé
I'm not giving up, I'm motivated, I have rage mode activated
Si j'en suis où j'en suis, c'est qu'c'est pas un accident
If I am where I am, it’s not an accident
Joue pas les Toto, fais pas d'mal à Tata
Don't play Toto, don't hurt Tata
Donne pas le go, ça va faire ra-ta-ta-ta
Don't give it a go, it'll be ra-ta-ta-ta
Dans ma tête, ça tourne pas rond
In my head, things are not going well
Ici, on descend tous cagoulés dans Marseille pendant OM-Paris
Here, we all go down in hoods into Marseille during OM-Paris
On pète les fumigènes sur le scooteur, on fume, il gèle
We blow smoke on the scooter, we smoke, it freezes
Ç'fait des poursuites, ç'finit au geôle
It's prosecuted, it ends up in jail
Tu ressors d'là-bas, on est plus ichen
You come out of there, we are no longer happy
J'fais mon chemin solo, nique c'qui m'ont sali
I'm going my own way, fuck those who messed me up
Nique c'qui parlent dans mon dos, j'sais qu'devant moi, ils s'alignent
Fuck those who talk behind my back, I know that in front of me, they are lined up
On s'reparle si tu veux, mais crois pas qu'on s'allie
We'll talk again if you want, but don't think we're allies
Parce que j'oublie pas quand tu m'as laissé seul comme une petite salope
'Cause I don't forget when you left me alone like a little slut
J'suis pas comme les gens, j'ai ma mentale à moi
I'm not like people, I have my own mind
Et ouais, moi, j'oublie pas, moi, quand on me tend la main
And yeah, I don't forget when someone reaches out to me
Elle sait qu'je l'aime, et qu'c'est jusqu'à la mort
She knows that I love her, and that it is until death
J'pense à faire mon album, elle m'dit qu'elle a besoin d'amour
I'm thinking about making my album, she tells me she needs love
J'dors pas la nuit, j'regarde la lune sur l'autoroute
I don't sleep at night, I look at the moon on the highway
J'reste droit avec les gens, j'veux pas m'en prendre une dans l'thorax
I stay straight with people, I don't want to get one in the chest
Un jour, faudra qu'tu prennes par les cornes le taureau
One day, you will have to take the bull by the horns
Parce qu'ici tu peux très vite passer de pas win à max
Because here you can very quickly go from no win to max
Sans passer par Winamax, hein
Without going through Winamax, eh
Quand j'lève, j'dis à la gratte 'pas buché sur le T-Max'
When I get up, I tell the guitar 'don't worry about the T-Max'
Une instru et un Schweppes, tu connais lacrizeomic
A beat and a Schweppes, you know lacrizeomic
Ça m'rappelle à la pente, quand en chien, il faisais fumer la wax
It reminds me of the slope, when as a dog, he made the wax smoke
J'oublie pas où j'ai grandi mais bon, j'suis un peu dégoûté
I don't forget where I grew up but hey, I'm a little disgusted
Ça s'serait pas passé comme ça si on m'avait un peu écouté
It wouldn't have happened like that if someone had listened to me a little
Bon, l'équipe, j'vais rentrer, il m'reste un fond d'la bouteille
Okay, team, I'm going to go home, I still have the bottom of the bottle
Qu'est-ce que t'as? Tu fais l'gros avec les gens
What do you have? You act big with people
Comme si petit on t'avais pris ton goûter
As if little we had taken your snack
j'déraille, j'ai un poids sur mon dos comme si je gérais un terrain
I'm going off the rails, I have a weight on my back as if I was managing a field
Pour coffrer tout mon taff, j'ai pris un disque dur 18 tera
To store all my work, I took an 18 tera hard drive
Dis-leur qu'j'vais avancer même avec des clous sous les roues
Tell them that I'm going to move forward even with nails under the wheels
J'suis pas l'seul à avoir des soucis, des regrets, des remords
I'm not the only one to have worries, regrets, remorse
Si t'es mon pote, allège-moi, là, j'te sens comme une remorque
If you're my friend, lighten me up, I feel like a trailer
Rien qu'tu fais des remarques
Just you make remarks
Et quand quelqu'un réussit, t'es là, que tu te moques
And when someone succeeds, you're there, you make fun
Et ceux qui ont fait les salopes, t'inquiète, Il voit tout, là-haut
And those who played the bitches, don't worry, He sees everything up there
Poto, moi j'viens d'là où y a des rafales et des ahou, des Renato Vallanzasca
Poto, I come from where there are gusts and ahous, Renato Vallanzasca
Tu connais, Ju-Ju-Jul, Cœur Blanc, couleur Alaska
You know, Ju-Ju-Jul, White Heart, Alaska color
Faut pas balance Gui, reste vrai avec moi
Don't throw Gui away, stay real with me
Porte pas de masque, faut qu'j'me taille au ski
Don't wear a mask, I have to ski
Ou au coffee à Hospi', que j'prenne un peu d'inspi, inspi
Or at the coffee at Hospi', that I get a little inspiration, inspiration
Faut pas finir comme Britney Spears
Don't end up like Britney Spears
Route du Nord sur la L2, on prend Karim, on passe à l'alim
North road on the L2, we take Karim, we switch to the power supply
J'ai la chapka sur la tête, j'ai encore rien mis dans ma narine
I have the chapka on my head, I haven't put anything in my nostril yet
Que j'croise les Bleus Marine, là j'passe vers la Marine Bleue
When I meet the Blue Navy, then I pass towards the Blue Navy
Personne peut m'arrêter, moi c'est l'OM comme Harit
Nobody can stop me, I'm OM like Harit
Tu croyais qu'j'étais mort, parce que tu m'voyais plus sur l'net
You thought I was dead, because you didn't see me on the internet anymore
Tu croyais qu'j'avais pris un coup parce que j'm'mettais un peu sur le té-c
You thought I had taken a hit because I was getting a little nervous
J'ai traîné, j'ai jobbé, mais jamais j'ai gobbé
I hung around, I worked, but I never swallowed
Et raffeur, tu connais, j'm'enfume comme un drogué
And a ruffian, you know, I smoke like a drug addict
J'pense aux gens qui m'ont pas voulu du bien, du bien
I think of the people who didn't wish me well, well
J'ai la flemme d'sortir, on m'dit 'tu viens, tu viens?'
I'm too lazy to go out, they tell me 'are you coming, are you coming?'
J'ai trop d'poids sur mes épaules, comme un patron de réseau
I have too much weight on my shoulders, like a network boss
J'suis parano à mort, j'suis pastiché, même quand j'sors de la maison
I'm paranoid to death, I'm pastiche, even when I leave the house
J'reste seul, j'me renferme, c'est peut-être qu'j'ai mes raisons
I stay alone, I shut myself away, maybe I have my reasons
Mes problèmes, je résous, obligé d'mettre d'côté l'son
My problems, I solve, forced to put aside the sound
En côté passager, le siège me masse
On the passenger side, the seat massages me
Là, j'passe par Frais-Vallon, c'est pas les Bahamas
There, I go through Frais-Vallon, it’s not the Bahamas
Braquage, charbon, prises en chasse, guetteur assis sur la chaise
Robbery, coal, chase, lookout sitting on the chair
Nique c'qui t'mettent dans la sauce, nique c'qui veulent d'mettre dans la cess
Fuck those who put you in the sauce, fuck those who want to put you in the cessation
C'est pas tes soss
It's not your soss
C'est pas tes soss
It's not your soss
J'préfère qu'on m'calcule pas, ça m'donne plus envie d'parler
I prefer not to be calculated, it makes me want to talk more
J'aime pas ceux qui assument pas et qui pourraient sortir l'tard-pé
I don't like those who don't assume responsibility and who might go out late
Juste pour se montrer, une envie d'les tarter
Just to show off, a desire to crush them
Font pas les voyous partout, qu'avec les faibles du quartier
Don't do thugs everywhere, only with the weak in the neighborhood
Là, j'passe par le secteur, j'dis, 'merci, bon Dieu, j'suis plus là'
There, I go through the area, I say, 'thank you, good God, I'm not here anymore'
Toujours sous fumette d'pillave, mais j'respecte les gens niya
Still on pillave smoke, but I respect people niya
T'as vu Ju-jul, c'est la frappe, c'est un peu comme la beldia
You saw Ju-jul, it’s a hit, it’s a bit like beldia
J'suis rentré dans l'game armé jusqu'au dents comme les frères Diaz
I entered the game armed to the teeth like the Diaz brothers
Ra-ta-ta-ta-ta, buenos dias
Ra-ta-ta-ta-ta, buenos dias
Marseillais, j'danse le Mia avec fratello mio
Marseillais, I dance Mia with fratello mio
Le buzz, l'argent, les 'blèmes, Dieu merci, j'ai pas serré
The buzz, the money, the problems, thank God, I didn't squeeze
J'dis juste c'que j'vois, c'qui passe, j'ai pas besoin d'voir des séries
I just say what I see, what's happening, I don't need to see series
Ici, c'est triste et réel, ça a raffalé un four hier
Here, it's sad and real, it ruined an oven yesterday
Ça rôde, ça veut l'king, coup d'pied dans la fourmilière
It's lurking, it wants the king, kick in the anthill
Ils veulent ma vie, ces faux culs, savoir combien j'ai pris hier
They want my life, these fake asses, to know how much I took yesterday
Pendant qu'moi solo, j'demande à Dieu des belles choses dans mes prières
While I am alone, I ask God for beautiful things in my prayers
Ne m'énerve pas, j'ai pas crié, lâche pas tes potes pour une groupie
Don't annoy me, I didn't shout, don't leave your friends for a groupie
J'ai traîné, j'ai zoné
I hung out, I zoned out
J'ai vu des civils accroupis dans les buissons en pleine mission
I saw civilians crouching in the bushes in the middle of a mission
Les frissons, ces fils de, ils veulent le hazi, aya
The thrills, these sons of, they want the hazi, aya
Tu vois vraiment qui est là quand l'ennemi fait parler la poudre
You really see who is there when the enemy makes the powder speak
Tu vois vraiment qui est là quand en face, ça veut en découdre
You really see who is there when in front, it wants to fight
Coup de poing, coup de bat, maintenant c'est fini, CZ
Punch, punch, now it's over, CZ
Ça te cloue le bec, tu vas faire le moonwalk
It shuts you up, you're going to do the moonwalk
Maman m'a appris qu'entre frères, on s'baise pas
Mom taught me that between brothers, we don't fuck each other
Entre frères, on s'blesse pas, entre frères, on s'laisse pas
Between brothers, we don't hurt each other, between brothers, we don't let each other
Fais pas l'fou, ça pète, prends pas pour ta pute
Don't act crazy, it's crazy, don't take it for your whore
Qu'est-c'qu'elle a, ma tête? Elle a trop faim, t'as vu comment elle m'a pisté, sa pote
What's wrong with my head? She's too hungry, did you see how she tracked me, her friend
Nique sa mère comment j'suis sapé, j'nique tout, ils m'lèchent les shoes après
Fuck his mother how I'm wasted, I fuck everything, they lick my shoes afterwards
T'as fait la mala en boîte, t'y as pas un cadeau à ton fils sous l'sapin
You made the mala in a box, you don't have a gift for your son under the tree
C'était un gentil avant, il s'est mis dans l'milieu deux ans plus tard
He was a nice guy before, he got involved two years later
J'en connais, ils aiment tellement les armes qu'ils font des gâtés à leurs guitares
I know some, they love guns so much that they spoil their guitars
Képis, j'fais demi-tour, j'ai trop fumé, il m'reste un peu
Képis, I'm turning around, I smoked too much, I have a little left
J'me sens pas le contrôle, en plus la loc', j'ai pas l'contrat
I don't feel in control, plus the rental, I don't have the contract
Tu m'as aidé, j'dis pas l'contraire, et j't'en suis très reconnaissant
You helped me, I'm not saying the opposite, and I'm very grateful to you
J'te jure, j'ai pas compris quand toi tu m'las rendue en m'laissant
I swear, I didn't understand when you gave me back by leaving me
Il fait froid mais j'descends faire un tour avec les sangs
It's cold but I'm going down for a walk with the bloods
J'suis fier de moi, même ma grand-mère, elle reconnaît mes sons
I'm proud of myself, even my grandmother, she recognizes my sounds
Passe à toi qu'a pas l'moral, à la plaque, ça chauffe la cellule
Come on, you're not in good spirits, at the plate, it's heating up the cell
Devant la juge, c'est pas des lol, t'aimerais voler comme une libellule
In front of the judge, it's not cool lol, you'd like to fly like a dragonfly
Ils mettent tes affaires sous scellé, ici c'est Beaumettes, c'est Luynes
They put your things under seal, here it's Beaumettes, it's Luynes
C'est l'ponté, central d'Arles, Tarascon
It is the bridge, central of Arles, Tarascon
Les mineurs a l'EPM
Minors at the EPM
Dehors c'est braquo, cambu, wheeling en KTM
Outside it's braquo, cambu, wheeling in KTM
Ça chine pour passer du stunt au BM, hein, du stunt au BM
It's hard to go from stunt to BM, eh, from stunt to BM
1.3., Marseille City, des fois, j'suis un peu sucha
1.3., Marseille City, sometimes, I'm a little like that
Ça tire comme dans Call of Duty, tu vas traîner des résidus
It shoots like in Call of Duty, you'll drag residue
En noir, comme des ninjas, laisse-moi loin des médias
In black, like ninjas, keep me away from the media
Ça va, j'en connais deux ou trois qui sont là dans l'immédiat
It's okay, I know two or three who are there immediately
J'viens d'ailleurs comme E.T., j'ai fait du rap mon métier
I come from elsewhere like E.T., I made rap my job
J'ai créé un style qui s'est propagé un peu comme les produits laitiers
I created a style that spread a bit like dairy products
Wesh, papi-papi, nage pas où t'as pas pied
Wesh, papi-papi, don't swim where you don't have a foothold
J'vois en grand comme Tapie, j'suis là pour vous épater
I see big like Tapie, I'm here to amaze you
J'connais la rue, les pim-pom, les pan-pan, runner 180 deux-temps
I know the street, the pim-pom, the pan-pan, runner 180 two-stroke
J'connais des gens dans l'charbon et ils sont bloqués dedans
I know people in coal and they are stuck in it
Ça perd des potes, ça s'en fait des nouveaux et ça s'éteint, et ça s'étend
It loses friends, it makes new ones and it dies out, and it spreads
Fais gaffe à qui tu parles car dans la street on sait tout
Be careful who you talk to because in the street we know everything
Car dans la street on sait tout
Because in the street we know everything
Tu fais pleurer des gens, tu vas pleurer dans l'ghetto
You make people cry, you'll cry in the ghetto
Tu fais du bien aux gens, t'auras du bien, t'inquiète pas
You do good to people, you will get good, don't worry
Tu respectes les gens, on t'respectera dans l'ghetto
You respect people, we will respect you in the ghetto
Tu veux être craint des gens, ça dure pas, t'embête pas
You want to be feared by people, it won't last, don't bother
J'ai des R.D.V., j'me lève pas, j'suis trop calé dans mon lit
I have appointments, I don't get up, I'm too stuck in my bed
J'fais la guerre à la Sandra Paoli
I wage war like Sandra Paoli
Lyrics and Translations Licensed & Provided by LyricFind
Did you like these lyrics?
Did you know?
In addition to reading lyric translations, you can now learn French with music and lyrics from your favorite artists.
No more boring lessons. You can now learn with engaging and culturally relevant lyrics from the best artists.
LEARN SPANISH WITH MUSIC
Learn French with music with 1989 lyric translations from various artists including Jul
Get our free guide to learn French with music!
Join 49637 learners. Unsubscribe any time.
Google
Learn French with lessons based on similar songs!
Get it on Google Play
Download on the App Store
Apple and App Store are trademarks of Apple Inc.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google LLC.
MORE JUL